Мэри Райнхарт - Альбом [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Мэри Райнхарт - Альбом [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Альбом [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Альбом [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Самым замечательным в романах «Альбом» и «Стена» американской писательницы М.Р.Райнхарт является то, что читатель, попадая в мир страшных, загадочных и хитроумных ситуаций, до конца повествования, выдержанного в неторопливом стиле «а ля Агата Кристи», не знает, кто главный виновник происшедших убийств, цепь которых раскрывает местный шериф, при этом обнажая в ходе расследования двуличность и лицемерие некоторых представителей так называемого высшего общества.

Альбом [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Альбом [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He stared at her. Он уставился на нее.
"You are-you want to make a signed statement?" - Вы хотите дать показания и подписать их?
"I do. - Да, хочу.
It cannot hurt anybody now." Теперь это уже никому не повредит.
They kept her waiting for a time. Ее попросили немного подождать.
It was dangerous, for they knew she might weaken at any moment, and for all her quiet manner it was dear to everybody that she was close to actual physical collapse. Это было опасно. Они знали, что в любое время она может передумать. Несмотря на ее спокойный вид, все понимали, что в любую минуту она может упасть в обморок или с ней может случиться что-то худшее.
But there would be points to check and questions to ask; and for this they needed the Inspector and Mr. Sullivan. Но нужно было кое-что проверить, задать ей кое-какие вопросы. А для этого нужны были инспектор и мистер Салливан.
The Commissioner had taken his ivy poisoning home to bed, but Herbert was already there. Полицейский комиссар, у которого оказалась аллергия на ядовитый плющ, находился дома, но Герберт был на месте.
Someone in that fifteen-minute interval asked her if she needed some spirits of ammonia, but she shook her head. В течение этого пятнадцатиминутного ожидания кто-то спросил ее, как она себя чувствует и не дать ли ей понюхать нашатырного спирта, на что она отрицательно покачала головой и ответила:
"I am quite all right," she said. - Со мной все в порядке.
That was the only time she spoke until, with everything ready, she asked if she should start. Больше она не произнесла ни слова, пока все не собрались. Потом спросила, можно ли начинать.
The District Attorney said "Please," and she drew a long breath. Прокурор кивнул, и она, глубоко вздохнув, рассказала вот что:
"As you all know," she said, "I am Margaret Lancaster. - Как вы знаете, я - Маргарет Ланкастер.
And I am here to say that to the best of my knowledge and belief, my sister while mentally deranged killed my mother; and that last Sunday night, out of fear that she would do further harm, my stepfather shot and killed my sister." Я пришла сюда сообщить вам, что, насколько мне известно, моя сестра, будучи умственно не вполне нормальной, убила нашу мать. А в прошлое воскресенье, боясь, что она может сделать еще что-нибудь подобное, мой отчим застрелил сестру.
Chapter XXXIX ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ
"I SHALL TRY TO be as brief as possible, and I am telling what I know because you already suspect my stepfather. - Постараюсь быть краткой. Я говорю вам то, что знаю, потому что вы уже подозревали моего отца.
I have learned from the nurse that you have his pistol; that she gave it to you. Сиделка сказала мне, что его револьвер у вас.
But what you cannot know is the reason he had for killing my sister. Но вы не можете знать, почему он убил ее.
While he could not tell me, I am convinced that he considered her unbalanced mentally at times, and dangerous. Хотя он не говорил мне того, я полагаю, что он считал ее временами умственно неустойчивой и очень опасной.
"I had noticed nothing different in my sister Emily until last spring. До прошлой весны я не замечала в поведении сестры ничего странного.
At that time Mother began to worry about her personal fortune, and she finally decided to have some of it turned into gold, this gold to be kept in a chest under her bed. В это время мама стала волноваться о своих деньгах и решила, что часть из них следует превратить в золото и держать в сундуке под кроватью.
None of us approved, and Emily least of all, but Mother was determined. Никто из нас не одобрял этого решения, Эмили особенно, но мама была очень решительно настроена.
"She arranged with her nephew, James Wellington, to make this exchange for her, and this he did under protest. Она договорилась со своим племянником, Джеймсом Веллингтоном, о том, что он должен обменять эти деньги на золото. Он не хотел этого делать, но в конце концов согласился.
I need not go into that. Не буду распространяться об этом.
You know all that already. Вы все это знаете.
"It was in April that I began to notice a change in Emily. В апреле я стала замечать, что Эмили изменилась.
She came in one day very white, and went into my mother's room. Однажды она пришла домой очень бледня и пошла в спальню к маме.
There they had an argument of some sort, and my mother was very angry after it. Они поругались. Мама очень разозлилась.
From that time on I felt that the relationship between them had changed. Я заметила, что с тех пор что-то изменилось в их отношениях.
Emily was tearful at times, and once I found her in the storeroom with an old family photograph album. Эмили иногда плакала, а однажды я застала ее в кладовке, где она рассматривала старый альбом с фотографиями.
She was crying over it. Она сидела и плакала.
Later I saw it in my mother's room. Позже я увидела этот альбом в комнате моей матери.
She kept it in the top drawer of the chest beside her bed. Она держала альбом в верхнем ящике комода, стоявшего у ее кровати.
"I am telling you this because the album caused me so much anxiety later, although I do not yet understand just why. Я рассказываю вам все это, потому что альбом доставил мне потом много беспокойства, хотя я до сих пор не понимаю, почему.
I have wondered-but I must get on with this statement. Я все думала... Ну да ладно, это неважно. Следует продолжить рассказ.
"Emily was my mother's nurse, and was in and out of her room at all hours. Эмили ухаживала за мамой и часто находилась в ее комнате.
It was early in the summer that I began to wonder about the gold under Mother's bed. В начале лета я начала беспокоиться о золоте.
Emily had been the soul of honesty, but late one night I heard her coming out of Mother's room, and I opened the door. Эмили была очень честным человеком. Но однажды поздно вечером я услышала, что она выходит из маминой спальни. Я приоткрыла свою дверь.
She heard me and she looked very much alarmed. Она услышала и очень испугалась.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Альбом [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Альбом [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Альбом [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Альбом [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x