He stared at her. |
Он уставился на нее. |
"You are-you want to make a signed statement?" |
- Вы хотите дать показания и подписать их? |
"I do. |
- Да, хочу. |
It cannot hurt anybody now." |
Теперь это уже никому не повредит. |
They kept her waiting for a time. |
Ее попросили немного подождать. |
It was dangerous, for they knew she might weaken at any moment, and for all her quiet manner it was dear to everybody that she was close to actual physical collapse. |
Это было опасно. Они знали, что в любое время она может передумать. Несмотря на ее спокойный вид, все понимали, что в любую минуту она может упасть в обморок или с ней может случиться что-то худшее. |
But there would be points to check and questions to ask; and for this they needed the Inspector and Mr. Sullivan. |
Но нужно было кое-что проверить, задать ей кое-какие вопросы. А для этого нужны были инспектор и мистер Салливан. |
The Commissioner had taken his ivy poisoning home to bed, but Herbert was already there. |
Полицейский комиссар, у которого оказалась аллергия на ядовитый плющ, находился дома, но Герберт был на месте. |
Someone in that fifteen-minute interval asked her if she needed some spirits of ammonia, but she shook her head. |
В течение этого пятнадцатиминутного ожидания кто-то спросил ее, как она себя чувствует и не дать ли ей понюхать нашатырного спирта, на что она отрицательно покачала головой и ответила: |
"I am quite all right," she said. |
- Со мной все в порядке. |
That was the only time she spoke until, with everything ready, she asked if she should start. |
Больше она не произнесла ни слова, пока все не собрались. Потом спросила, можно ли начинать. |
The District Attorney said "Please," and she drew a long breath. |
Прокурор кивнул, и она, глубоко вздохнув, рассказала вот что: |
"As you all know," she said, "I am Margaret Lancaster. |
- Как вы знаете, я - Маргарет Ланкастер. |
And I am here to say that to the best of my knowledge and belief, my sister while mentally deranged killed my mother; and that last Sunday night, out of fear that she would do further harm, my stepfather shot and killed my sister." |
Я пришла сюда сообщить вам, что, насколько мне известно, моя сестра, будучи умственно не вполне нормальной, убила нашу мать. А в прошлое воскресенье, боясь, что она может сделать еще что-нибудь подобное, мой отчим застрелил сестру. |
Chapter XXXIX |
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ |
"I SHALL TRY TO be as brief as possible, and I am telling what I know because you already suspect my stepfather. |
- Постараюсь быть краткой. Я говорю вам то, что знаю, потому что вы уже подозревали моего отца. |
I have learned from the nurse that you have his pistol; that she gave it to you. |
Сиделка сказала мне, что его револьвер у вас. |
But what you cannot know is the reason he had for killing my sister. |
Но вы не можете знать, почему он убил ее. |
While he could not tell me, I am convinced that he considered her unbalanced mentally at times, and dangerous. |
Хотя он не говорил мне того, я полагаю, что он считал ее временами умственно неустойчивой и очень опасной. |
"I had noticed nothing different in my sister Emily until last spring. |
До прошлой весны я не замечала в поведении сестры ничего странного. |
At that time Mother began to worry about her personal fortune, and she finally decided to have some of it turned into gold, this gold to be kept in a chest under her bed. |
В это время мама стала волноваться о своих деньгах и решила, что часть из них следует превратить в золото и держать в сундуке под кроватью. |
None of us approved, and Emily least of all, but Mother was determined. |
Никто из нас не одобрял этого решения, Эмили особенно, но мама была очень решительно настроена. |
"She arranged with her nephew, James Wellington, to make this exchange for her, and this he did under protest. |
Она договорилась со своим племянником, Джеймсом Веллингтоном, о том, что он должен обменять эти деньги на золото. Он не хотел этого делать, но в конце концов согласился. |
I need not go into that. |
Не буду распространяться об этом. |
You know all that already. |
Вы все это знаете. |
"It was in April that I began to notice a change in Emily. |
В апреле я стала замечать, что Эмили изменилась. |
She came in one day very white, and went into my mother's room. |
Однажды она пришла домой очень бледня и пошла в спальню к маме. |
There they had an argument of some sort, and my mother was very angry after it. |
Они поругались. Мама очень разозлилась. |
From that time on I felt that the relationship between them had changed. |
Я заметила, что с тех пор что-то изменилось в их отношениях. |
Emily was tearful at times, and once I found her in the storeroom with an old family photograph album. |
Эмили иногда плакала, а однажды я застала ее в кладовке, где она рассматривала старый альбом с фотографиями. |
She was crying over it. |
Она сидела и плакала. |
Later I saw it in my mother's room. |
Позже я увидела этот альбом в комнате моей матери. |
She kept it in the top drawer of the chest beside her bed. |
Она держала альбом в верхнем ящике комода, стоявшего у ее кровати. |
"I am telling you this because the album caused me so much anxiety later, although I do not yet understand just why. |
Я рассказываю вам все это, потому что альбом доставил мне потом много беспокойства, хотя я до сих пор не понимаю, почему. |
I have wondered-but I must get on with this statement. |
Я все думала... Ну да ладно, это неважно. Следует продолжить рассказ. |
"Emily was my mother's nurse, and was in and out of her room at all hours. |
Эмили ухаживала за мамой и часто находилась в ее комнате. |
It was early in the summer that I began to wonder about the gold under Mother's bed. |
В начале лета я начала беспокоиться о золоте. |
Emily had been the soul of honesty, but late one night I heard her coming out of Mother's room, and I opened the door. |
Эмили была очень честным человеком. Но однажды поздно вечером я услышала, что она выходит из маминой спальни. Я приоткрыла свою дверь. |
She heard me and she looked very much alarmed. |
Она услышала и очень испугалась. |