Мэри Райнхарт - Альбом [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Мэри Райнхарт - Альбом [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Альбом [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Альбом [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Самым замечательным в романах «Альбом» и «Стена» американской писательницы М.Р.Райнхарт является то, что читатель, попадая в мир страшных, загадочных и хитроумных ситуаций, до конца повествования, выдержанного в неторопливом стиле «а ля Агата Кристи», не знает, кто главный виновник происшедших убийств, цепь которых раскрывает местный шериф, при этом обнажая в ходе расследования двуличность и лицемерие некоторых представителей так называемого высшего общества.

Альбом [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Альбом [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Well, I do know," I told her. - А я знаю.
"He never left the house last night. Прошлой ночью он не выходил из дома.
They had two men watching it." Двое полицейских следили за вашим домом.
I remember that she got up then, her face colorless and still twitching. Услышав это, она встала. Лицо ее было бледным, губы дрожали.
"Then they suspect him! - Значит, они его подозревают!
What am I to do, Lou? Что мне делать, Лу?
What am I to do? Что мне делать?
For he's guilty, Lou. Он убийца, Лу.
He must be, or why did she give him that note last night to burn his overalls? Он должен быть убийцей. Иначе зачем она передала ему прошлой ночью записку, в которой написала, чтобы он сжег свой рабочий костюм?
He did burn them, last Thursday night. И он сжег его в прошлый четверг ночью.
There was a fire still going out there and they disappeared. Потому что одежда пропала.
What else could he have done with them?" Что еще он мог с ней сделать? Я сама видела костер на ничейной земле.
I was too stunned to speak. Я была поражена и молчала.
"And why, when he heard Emily run out screaming, didn't he go to her? - И почему он, услышав крик Эмили, не подбежал к ней?
He must have been near enough to hear her. Он должен был быть рядом и все слышать.
Who could help it? And why did he come into the house from the garage after he took off his overalls and tell Joseph to get him some whisky? И почему, когда он пришел домой из гаража, на нем не было его рабочей одежды? Он снял ее и сказал Джозефу, чтобы тот принес ему виски.
In thirty years I've never known him to take a drink before dinner. За тридцать лет жизни с ним я никогда не видела, чтобы он пил перед обедом.
I tell you, Louisa, Bryan Dalton knew that afternoon that Mrs. Lancaster had been murdered; for all his asking Joseph to tell me that night, as though he had just read it in the newspaper." Уверяю тебя, Луиза, Брайан Дэлтон знал тогда, что миссис Ланкастер убита. Однако он попросил Джозефа сказать мне об этом вечером, как будто он только что узнал об этом из газет.
When he came back into the house that afternoon she had been quietly drinking her iced tea, and he never knew she had seen him. Когда он вернулся в четверг домой, Лора спокойно пила свой чай со льдом. Он не знал, что она видела его.
But of course she still knew nothing of the murder. Но она, конечно, тогда ничего не знала об убийстве.
She was still without suspicion that evening, in the library after dinner. Вечером, сидя в библиотеке после обеда, она все еще ничего не подозревала.
He had looked very strange when he called Joseph, however. Он выглядел очень странно, когда позвал Джозефа.
She remembered that later on when they had reached the Lancaster house. Она вспомнила об этом, когда они подошли к дому Ланкастеров.
They did not enter it together. В дом они вошли не вместе.
Bryan rang the front doorbell. Брайан позвонил в парадную дверь.
She herself had gone around and in by the kitchen, fully aware that the servants would be more talkative than the family. Она же обошла дом и пошла к кухонному крыльцу, прекрасно понимая, что слуги могут рассказать значительно больше, чем члены семьи.
It was still only a crime to her, bad as it was. Для нее это все еще было преступление, ужасное преступление. И только.
But on emerging from the service wing into the side hall, she had seen her husband and Margaret together for a second near the foot of the front stairs. Но выйдя из крыла для прислуги в боковой коридор, она увидела своего мужа и Маргарет, стоявших внизу, у парадной лестницы.
The Talbots were there also, but she had seen Margaret slip a note into Bryan's hand, and he had slid it into his pocket. Там стояли и Тэлботы. Но она заметила, как Маргарет передала Брайану записку. Он взял ее и положил в карман.
She was fishing in her hand-bag while she was telling me this, and I do not even now know how or when she had got it from him later on. Рассказывая мне это, Лора рылась в сумке, а потом передала записку мне.
She passed it to me, and I must say my flesh crept when I read it. Надо сказать, что у меня забегали мурашки по коже, когда я прочла ее.
It was in Margaret's clear strong hand. Записка была написана четким почерком Маргарет:
"Please burn all letters at once, and destroy what I gave you this afternoon. "Пожалуйста, сожги все письма и уничтожь то, что я дала тебе сегодня после полудня.
M." М."
Just how she got possession of that note I do not know, nor did she say. Не знаю, как попала к ней эта записка. Лора не рассказала мне об этом.
He had no idea that she knew he had it, and certainly she got it. Брайан не знал, что она знает о записке.
But after that, I imagine, all hell must have broken loose in the house when she read it. Когда она нашла и прочла ее, в доме воцарился ад.
To her, then, and since, it had meant only one thing: that Margaret and Bryan Dalton had killed Mrs. Lancaster as a preliminary to a flight together, and that the crime was the result of a plot long concocted and carefully carried out. Для нее эта записка доказывала одно: Маргарет и Брайан убили миссис Ланкастер перед тем, как бежать, и преступление было результатом тщательно разработанного и так же тщательно приведенного в исполнение плана.
For she had never found the overalls. Его рабочей одежды Лора так и не нашла.
That night, Thursday, she had searched for them, and for any letters from Margaret. В ту ночь, в четверг, она искала ее, а также письма Маргарет.
He had discovered what she was doing and had tried to stop her, but she was like a crazy woman. Он увидел, чем она занимается, и пытался отговорить, но остановить ее было невозможно.
There was no sign that he had burned anything in any of the fireplaces, or in the furnace either. Не было никаких признаков, что он что-то сжег в одном из каминов или в топке.
But of course that idiot Daniels had had his usual fire in No Man's Land, and during that three or four hours in the afternoon after the murder he could easily have walked out and dropped something there. Но, конечно, этот идиот Дэниелс, как всегда, что-то жег на ничейной земле, и в течение трех или четырех часов после убийства он вполне спокойно мог подойти к костру и сжечь там все, что было нужно.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Альбом [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Альбом [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Альбом [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Альбом [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x