Мэри Райнхарт - Альбом [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Мэри Райнхарт - Альбом [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Альбом [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Альбом [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Самым замечательным в романах «Альбом» и «Стена» американской писательницы М.Р.Райнхарт является то, что читатель, попадая в мир страшных, загадочных и хитроумных ситуаций, до конца повествования, выдержанного в неторопливом стиле «а ля Агата Кристи», не знает, кто главный виновник происшедших убийств, цепь которых раскрывает местный шериф, при этом обнажая в ходе расследования двуличность и лицемерие некоторых представителей так называемого высшего общества.

Альбом [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Альбом [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He had even taken Margaret out driving, meeting her some place downtown; that was early in August, and once she had found Margaret's bag in the car. Он даже катал Маргарет на машине, встретившись с ней в центре города. Это было в начале августа. А потом она нашла сумку Маргарет в его автомобиле.
It had slipped down beside a seat cushion, and she had given it to her husband without speaking. He had simply shrugged his shoulders and taken it. Сумка была между спинкой и сиденьем. Лора отдала ее мужу, а он просто пожал плечами и взял ее.
But she had no other proof. Других доказательств их связи у нее не было.
She had set herself to watch, but so far as she could tell no letters passed between them. Она решила следить за ними, но писем ей не удалось перехватить.
She believed now that they had; that they had used the woodshed on the Lancaster place as a sort of post office. Она была уверена, что они не переписываются. А теперь она думает, что дровяной сарай Ланкастеров служил для них как бы почтой.
The affair, so far as she knew, had commenced late in June or early in July. Их связь началась в конце июня или в начале июля.
Then abruptly she went on to the day of Mrs. Lancaster's murder. И вдруг она стала рассказывать о том, что произошло в день убийства миссис Ланкастер.
"Bryan was in the garage," she said. - Брайан находился в гараже.
"He had put on a pair of old overalls, and I was at a window at the back of the house upstairs. I wasn't watching him," she added. "I was measuring a window for new curtains. На нем был старый рабочий костюм. Я находилась в доме у окна на втором этаже и измеряла окно, чтобы сделать новые занавески.
And at half past three I saw him, in his overalls, go toward the Lancaster woodshed. В половине четвертого я видела его. Брайан направился к дровяному сараю Ланкастеров.
I could not see him all the way, of course. Он, конечно, не был все время у меня в поле зрения.
The path curves, and you know how the shrubbery has grown. Дорожка извивается, и кусты разрослись, ты же знаешь.
But I was curious and I waited. Но я стала ждать, мне было любопытно, что же будет дальше.
And he didn't come back until a quarter after four." Он вернулся в гараж только в четверть пятого.
She began to cry again, and I saw that she was trembling violently. Лора снова заплакала. Я увидела, что она дрожит.
"Look here," I said, "haven't you just worked yourself into a state of nerves over all this? - Послушайте, вы сами доводите себя до нервного припадка.
Suppose he was near the Lancaster house at that time? Предположим, он был в это время у дома Ланкастеров.
How could he get in? Как он мог войти в дом?
And why in heaven's name would he want to get in? И зачем ему это было нужно?
It all sounds rather silly to me." Все это кажется мне довольно глупым.
"It won't sound so silly when I've finished, Louisa," she said with a return of her dignity. - Это вовсе не покажется тебе глупым, Луиза, когда ты узнаешь, что было дальше, - сказала она с чувством собственного достоинства, которое вернулось к ней.
"I'm not an utter fool. - Я не полная дура!
Perhaps I would be a happier woman if I were!" Возможно, я была бы счастливой женщиной, если бы была глупее, чем есть.
I was inclined to agree with her as she went on; for she did go on. Я согласилась с ней, и она продолжала рассказ.
What she believed was that for a long time Margaret had been taking gold from the chest under the bed, either with a duplicate key or by securing at night the one from her mother's neck. Лора полагала, что Маргарет в течение длительного времени вынимала золото из сундука под кроватью. Или у нее был ключ, или она снимала ключ с шеи матери ночью, когда та спала.
That she had carried it out of the house, a little at a time, and hidden it; and that all of this was known to Bryan Dalton. Она мало-помалу выносила его из дома и прятала. И обо всем этом знал Брайан Дэлтон.
That it was in effect a part of their plan to run away and live together somewhere, probably in Europe or South America. Дело в том, что они собирались бежать вместе и жить где-нибудь в Европе или Южной Америке.
"You see," she said, as though the entire Crescent did not know it, "I have the money. - Понимаешь, - стала она объяснять мне, как будто бы я, а вместе со мной все жители Полумесяца не знали этого, - ведь деньги принадлежат мне.
Bryan has very little of his own." У Брайана очень мало своих денег.
Then, on the day Margaret had telephoned Jim Wellington that her father wanted an audit and to examine the chest, they had both known the game was up. Когда мистер Ланкастер вызвал Джима Веллингтона проверить деньги в сундуке, они поняли, что игра закончена.
"He might have found a note in the woodshed, telling him," she said. Брайан мог найти в дровяном сарае записку, в которой Маргарет предупреждала об этом.
"And of course there was the axe, right there in plain sight. И, конечно, на самом видном месте в сарае лежал топор.
I know it sounds crazy, but wait, Louisa. Я понимаю, что это звучит глупо, но подожди, Луиза.
How do we know he didn't slip around the house, and Margaret admit him by the front door?" Откуда мы знаем, что он не подошел к дому и Маргарет не впустила его через парадную дверь?
I am afraid I shivered, for she said then that she should not have come to me after my own dreadful adventure; but that she was simply desperate. Видимо, я выглядела ужасно, поскольку Лора сказала, что не должна была приходить сюда после всего случившегося со мной, но не знала, что ей делать.
"I can't let them hold George Talbot," she wailed. - Я не могу позволить им арестовать Джорджа Тэлбота, - сказала она.
"Listen, Mrs. Dalton. - Послушайте, миссис Дэлтон.
Do you think Bryan Dalton shot Emily Lancaster, or did this to me last night? Вы считаете, что Брайан Дэлтон застрелил Эмили и ударил меня по голове прошлой ночью?
Because I don't." Я так не думаю.
"God forgive me, Lou! - Да простит меня Бог, Луиза!
I don't know." Я не знаю.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Альбом [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Альбом [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Альбом [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Альбом [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x