He had even taken Margaret out driving, meeting her some place downtown; that was early in August, and once she had found Margaret's bag in the car. |
Он даже катал Маргарет на машине, встретившись с ней в центре города. Это было в начале августа. А потом она нашла сумку Маргарет в его автомобиле. |
It had slipped down beside a seat cushion, and she had given it to her husband without speaking. He had simply shrugged his shoulders and taken it. |
Сумка была между спинкой и сиденьем. Лора отдала ее мужу, а он просто пожал плечами и взял ее. |
But she had no other proof. |
Других доказательств их связи у нее не было. |
She had set herself to watch, but so far as she could tell no letters passed between them. |
Она решила следить за ними, но писем ей не удалось перехватить. |
She believed now that they had; that they had used the woodshed on the Lancaster place as a sort of post office. |
Она была уверена, что они не переписываются. А теперь она думает, что дровяной сарай Ланкастеров служил для них как бы почтой. |
The affair, so far as she knew, had commenced late in June or early in July. |
Их связь началась в конце июня или в начале июля. |
Then abruptly she went on to the day of Mrs. Lancaster's murder. |
И вдруг она стала рассказывать о том, что произошло в день убийства миссис Ланкастер. |
"Bryan was in the garage," she said. |
- Брайан находился в гараже. |
"He had put on a pair of old overalls, and I was at a window at the back of the house upstairs. I wasn't watching him," she added. "I was measuring a window for new curtains. |
На нем был старый рабочий костюм. Я находилась в доме у окна на втором этаже и измеряла окно, чтобы сделать новые занавески. |
And at half past three I saw him, in his overalls, go toward the Lancaster woodshed. |
В половине четвертого я видела его. Брайан направился к дровяному сараю Ланкастеров. |
I could not see him all the way, of course. |
Он, конечно, не был все время у меня в поле зрения. |
The path curves, and you know how the shrubbery has grown. |
Дорожка извивается, и кусты разрослись, ты же знаешь. |
But I was curious and I waited. |
Но я стала ждать, мне было любопытно, что же будет дальше. |
And he didn't come back until a quarter after four." |
Он вернулся в гараж только в четверть пятого. |
She began to cry again, and I saw that she was trembling violently. |
Лора снова заплакала. Я увидела, что она дрожит. |
"Look here," I said, "haven't you just worked yourself into a state of nerves over all this? |
- Послушайте, вы сами доводите себя до нервного припадка. |
Suppose he was near the Lancaster house at that time? |
Предположим, он был в это время у дома Ланкастеров. |
How could he get in? |
Как он мог войти в дом? |
And why in heaven's name would he want to get in? |
И зачем ему это было нужно? |
It all sounds rather silly to me." |
Все это кажется мне довольно глупым. |
"It won't sound so silly when I've finished, Louisa," she said with a return of her dignity. |
- Это вовсе не покажется тебе глупым, Луиза, когда ты узнаешь, что было дальше, - сказала она с чувством собственного достоинства, которое вернулось к ней. |
"I'm not an utter fool. |
- Я не полная дура! |
Perhaps I would be a happier woman if I were!" |
Возможно, я была бы счастливой женщиной, если бы была глупее, чем есть. |
I was inclined to agree with her as she went on; for she did go on. |
Я согласилась с ней, и она продолжала рассказ. |
What she believed was that for a long time Margaret had been taking gold from the chest under the bed, either with a duplicate key or by securing at night the one from her mother's neck. |
Лора полагала, что Маргарет в течение длительного времени вынимала золото из сундука под кроватью. Или у нее был ключ, или она снимала ключ с шеи матери ночью, когда та спала. |
That she had carried it out of the house, a little at a time, and hidden it; and that all of this was known to Bryan Dalton. |
Она мало-помалу выносила его из дома и прятала. И обо всем этом знал Брайан Дэлтон. |
That it was in effect a part of their plan to run away and live together somewhere, probably in Europe or South America. |
Дело в том, что они собирались бежать вместе и жить где-нибудь в Европе или Южной Америке. |
"You see," she said, as though the entire Crescent did not know it, "I have the money. |
- Понимаешь, - стала она объяснять мне, как будто бы я, а вместе со мной все жители Полумесяца не знали этого, - ведь деньги принадлежат мне. |
Bryan has very little of his own." |
У Брайана очень мало своих денег. |
Then, on the day Margaret had telephoned Jim Wellington that her father wanted an audit and to examine the chest, they had both known the game was up. |
Когда мистер Ланкастер вызвал Джима Веллингтона проверить деньги в сундуке, они поняли, что игра закончена. |
"He might have found a note in the woodshed, telling him," she said. |
Брайан мог найти в дровяном сарае записку, в которой Маргарет предупреждала об этом. |
"And of course there was the axe, right there in plain sight. |
И, конечно, на самом видном месте в сарае лежал топор. |
I know it sounds crazy, but wait, Louisa. |
Я понимаю, что это звучит глупо, но подожди, Луиза. |
How do we know he didn't slip around the house, and Margaret admit him by the front door?" |
Откуда мы знаем, что он не подошел к дому и Маргарет не впустила его через парадную дверь? |
I am afraid I shivered, for she said then that she should not have come to me after my own dreadful adventure; but that she was simply desperate. |
Видимо, я выглядела ужасно, поскольку Лора сказала, что не должна была приходить сюда после всего случившегося со мной, но не знала, что ей делать. |
"I can't let them hold George Talbot," she wailed. |
- Я не могу позволить им арестовать Джорджа Тэлбота, - сказала она. |
"Listen, Mrs. Dalton. |
- Послушайте, миссис Дэлтон. |
Do you think Bryan Dalton shot Emily Lancaster, or did this to me last night? |
Вы считаете, что Брайан Дэлтон застрелил Эмили и ударил меня по голове прошлой ночью? |
Because I don't." |
Я так не думаю. |
"God forgive me, Lou! |
- Да простит меня Бог, Луиза! |
I don't know." |
Я не знаю. |