Now the sounds below redoubled: from the clatter and jarring I knew that several people were running up the stairs, and as the sounds approached, I could even hear what they said. |
Теперь шум внизу стал громче. По грохоту и топоту я поняла, что несколько людей бегут вверх по лестнице, а через несколько секунд я даже смогла разобрать отдельные слова. |
"Watch the end staircases!" Jamieson was shouting. |
- Наблюдайте за лестницей! - кричал Джемисон. |
"Damnation-there's no light here!" |
- Черт!.. Здесь нет света! |
And then a second later. "All together now. |
- И секундой позже: - Ну-ка, навалились все!.. |
One-two-three-" |
Раз, два, три... |
The door into the trunk-room had been locked from the inside. |
Дверь в кладовую была заперта изнутри. |
At the second that it gave, opening against the wall with a crash and evidently tumbling somebody into the room, the stealthy fingers beyond the mantel-door gave the knob the proper impetus, and-the door swung open, and closed again. |
В тот самый момент, когда она распахнулась и с грохотом ударилась о стенку, впуская людей, чьи-то осторожные пальцы повернули потайную ручку - и дверь-камин, отодвинувшись от стены, тут же вновь встала на место. |
Only-and Liddy always screams and puts her fingers in her ears at this point-only now I was not alone in the chimney room. |
Только теперь (Лидди всегда визжит и затыкает уши на этом месте рассказа), только теперь я находилась в потайной камере не одна. |
There was some one else in the darkness, some one who breathed hard, and who was so close I could have touched him with my hand. |
Рядом в темноте слышалось чье-то тяжелое дыхание, и я легко могла дотронуться до неизвестного рукой. |
I was in a paralysis of terror. |
Меня буквально парализовало от ужаса. |
Outside there were excited voices and incredulous oaths. |
За стеной слышались недовольные восклицания и проклятья. |
The trunks were being jerked around in a frantic search, the windows were thrown open, only to show a sheer drop of forty feet. |
В поисках неизвестного там судорожно передвигали сундуки и распахивали окна. |
And the man in the room with me leaned against the mantel-door and listened. |
А человек, находящийся рядом со мной в темноте, прислонился к потайной двери и прислушивался. |
His pursuers were plainly baffled: I heard him draw a long breath, and turn to grope his way through the blackness. |
Его преследователи остались ни с чем. Он облегченно вздохнул и повернулся, собираясь нашарить свой путь в темноте. |
Then-he touched my hand, cold, clammy, death-like. |
И тут... он дотронулся до моей руки - холодной, липкой, безжизненной! |
A hand in an empty room! |
Рука в пустой комнате. |
He drew in his breath, the sharp intaking of horror that fills lungs suddenly collapsed. Beyond jerking his hand away instantly, he made no movement. |
Человек судорожно втянул ртом воздух и молниеносно отдернул руку но, помимо этого, он не сделал ни единого движения. |
I think absolute terror had him by the throat. |
Думаю, от дикого ужаса у него перехватило дыхание. |
Then he stepped back, without turning, retreating foot by foot from The Dread in the corner, and I do not think he breathed. |
Потом шаг за шагом он начал пятиться от меня. Неведомый кошмар в углу! Кажется, он по-прежнему не дышал. |
Then, with the relief of space between us, I screamed, ear-splittingly, madly, and they heard me outside. |
И только теперь, когда нас разделяло некоторое расстояние, я закричала - пронзительно, исступленно. И люди по ту сторону стены услышали меня. |
"In the chimney!" I shrieked. |
- Я в дымоходе! - провизжала я. |
"Behind the mantel! |
- За камином! |
The mantel!" |
За камином! |
With an oath the figure hurled itself across the room at me, and I screamed again. |
С проклятием неизвестный бросился на меня, и я снова завопила. |
In his blind fury he had missed me; I heard him strike the wall. |
В слепой ярости он промахнулся и сильно ударился о стену. |
That one time I eluded him; I was across the room, and I had got the chair. |
Я отскочила и схватила стул. |
He stood for a second, listening, then-he made another rush, and I struck out with my weapon. I think it stunned him, for I had a second's respite when I could hear him breathing, and some one shouted outside: |
Секунду-другую он стоял, прислушиваясь, затем снова кинулся на меня. Я ударила невидимого противника стулом и, кажется, оглушила его, ибо вновь наступила короткая пауза, во время которой я слышала тяжелое дыхание неизвестного и чей-то крик из-за стены. |
"We-Can't-get-in. |
- Мы никак... не можем... открыть! |
How-does-it-open?" |
Как... тут... открывается?.. |
But the man in the room had changed his tactics. |
Но человек в темноте изменил свою тактику. |
I knew he was creeping on me, inch by inch, and I could not tell from where. |
Теперь он дюйм за дюймом подкрадывался ко мне, а я не знала, с какой стороны. |
And then-he caught me. He held his hand over my mouth, and I bit him. |
Потом он внезапно схватил меня, зажал ладонью мне рот, и я укусила его. Сильная рука сжала мне горло. |
I was helpless, strangling,-and some one was trying to break in the mantel from outside. |
Я уже не могла сопротивляться. Кто-то отчаянно пытался взломать потайную дверь. |
It began to yield somewhere, for a thin wedge of yellowish light was reflected on the opposite wall. |
Я уже начала оседать на пол, когда на противоположной стене появилась тонкая полоска желтоватого света. |
When he saw that, my assailant dropped me with a curse; then-the opposite wall swung open noiselessly, closed again without a sound, and I was alone. |
Мой противник тоже увидел ее и с яростным проклятием отшвырнул меня прочь. Потом бесшумно открылась такая же потайная дверь в противоположной стене - и так же бесшумно закрылась! Я осталась одна. |
The intruder was gone. |
Неизвестный скрылся. |
"In the next room!" I called wildly. |
- В соседней комнате! - дико завопила я. |
"The next room!" |
- В соседней комнате! |
But the sound of blows on the mantel drowned my voice. |
Но грохот ударов по двери заглушил мои крики. |
By the time I had made them understand, a couple of minutes had elapsed. |
Прошло минуты две, прежде чем мои спасители поняли меня. |