Мэри Райнхарт - Дверь [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Мэри Райнхарт - Дверь [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Дверь [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Дверь [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

empty-line
1

Дверь [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Дверь [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I suppose it's all right?" he said to me. "No chance of anything queer, eh?" - Ну и что вы обо всем этом думаете? - спросил он меня.
"What do you think?" - А вы?
"I don't know. - Не знаю.
Suppose Blake told him something and the shock killed him; that's not murder. Может быть, Блейк ему что-нибудь рассказал, и он умер от шока? Но это же не убийство.
That is, supposing it was Blake." Если это вообще был Блейк.
"Good heavens! - Но ради Бога, Дик!
Do you think it was some one else?" Неужели вы считаете, что в доме был кто-то другой?
"Well, figure it out for yourself. - Нет, давайте подумаем.
Blake's sick, or he says he is. Блейк болен или говорит, что болен.
But he comes here in the middle of the night, driving his own car for ninety-odd miles, sees Mr. Somers and gets back, presumably, at daylight or thereabouts. Но он вдруг приезжает сюда глухой ночью, причем сам ведет машину, а это ведь больше девяноста миль. Здесь встречается с мистером Сомерсом и возвращается обратно, наверное, не раньше, чем к рассвету.
That's some drive for a sick man. Хорошая прогулка для больного!
Then all this secrecy. И эта секретность!
Why? Зачем?
The police couldn't have stopped him if he'd wanted to take a train and come here. Если бы он захотел приехать, то мог бы просто сесть в поезд.
They've got nothing on him yet. Полиция все равно не могла ему помешать - нет оснований.
All he had to do was to pack a bag and come. Взял бы чемодан и приехал.
Or hire an ambulance! Или нанял санитарную машину.
He's coming for the funeral, isn't he?" Он же приедет на похороны, да?
I sat down. My knees were shaking. Я села - вдруг задрожали колени.
Dick looked at his watch. Дик взглянул на часы.
"What time does the night watchman come on duty?" - Когда приходит на работу ночной сторож?
"I haven't an idea." - Понятия не имею.
"Well, he's the boy to see." - Вот с ним надо поговорить.
I made up my mind then to tell him about Mary and the glass, and I did so. Тут я решила рассказать ему и о Мэри, и о стакане.
He listened attentively, but when I told him she had actually found the card, and that I was not certain she had thrown anything from the window, he made rather light of it. Слушал он внимательно, но когда я объяснила, что она действительно нашла карточку и я не уверена, что она ничего не выбросила в окно, он только отмахнулся.
"Wait a minute," he said. - Подождите.
"Now either we've got another crime or we haven't. Надо разобраться, есть третье преступление или нет.
In the first place, who would want to kill a man who had only a few months to live anyhow? Во-вторых, кому надо убивать человека, которому и так осталось жить всего несколько месяцев?
But grant that. Но пусть так.
Grant that there was poison in the glass. Пусть даже в стакане был яд.
Something quick, like cyanide. Что-нибудь быстродействующее, типа цианистого калия.
First we have to admit that Howard Somers, drinking a highball, is talking to some one he knows, and trusts. Все равно сначала придется признать, что Г овард, когда пил виски, разговаривал с человеком, которого знал и которому доверял.
He's not scared. He's drinking a highball. Он ничего не опасался, просто выпил виски.
But you've got to go further; you've got to figure that Mary Martin knew he was going to be murdered, and how. Но тут же надо признать и другое: Мэри Мартин знала, что Г оварда убьют, и знала, как это сделают.
Yet she warns Judy that he's not to be left alone at night. И она предупреждает Джуди, чтобы его не оставляли ночью одного.
Only did she do that?" Не она же это сделала?
"I haven't an idea," I said dismally. - Не знаю, - ответила я в растерянности.
"I suppose there's no chance of a post-mortem?" - Как я понимаю, шансов на вскрытие нет?
"Not unless we told Mrs. Somers; and not then. - Если ничего не говорить миссис Сомерс, то нет. Если сказать - тоже нет.
It's her brother who is involved." Ведь замешан ее брат.
Naturally we said nothing to Judy of all this, and the day passed quietly enough, people coming and going, more flowers, and Mary keeping her neat entries and moving decorously about. Once I caught her eyes on me, a curious speculative look in them, and I thought she was depressed all of that day. Мы, конечно, ничего этого Джуди не сказали. День прошел достаточно спокойно. Все так же приходили и уходили люди, приносили цветы, Мэри Мартин все так же церемонно ходила по комнатам и вела свои аккуратные записи.
Late in the afternoon she asked to be allowed to go home for the night, and I told her to go. Ближе к вечеру она попросила разрешения пойти переночевать к себе домой, и я ее отпустила.
She remained to dinner and left at nine o'clock, and at nine-fifteen Dick called me on the telephone. Но она осталась к обеду и ушла только в девять, а в девять пятнадцать мне позвонил Дик.
"Listen," he said, "I'm at a drug store around the corner. I wanted to tell you; there may be something in what we discussed today." - Послушайте, - сказал он, - я тут рядом в аптеке и хочу, чтобы вы знали: в том, о чем мы говорили сегодня, что-то есть.
"Yes?" - Что же?
"The lady in question-do you get that?" - По поводу этой дамы. Вы понимаете, о ком я?
"Yes. - Да
All right." - Так вот.
"She's been interviewing the night watchman. Она расспрашивала ночного сторожа.
Interesting, isn't it? Любопытно, да?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Дверь [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Дверь [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Дверь [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Дверь [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x