Мэри Райнхарт - Дверь [английский и русский параллельные тексты]
Здесь есть возможность читать онлайн «Мэри Райнхарт - Дверь [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Дверь [английский и русский параллельные тексты]
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:3 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 60
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Дверь [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Дверь [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
1
Дверь [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Дверь [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
Nobody can say. | Никто не знает. |
It might even be longer." | Может быть, даже и больше. |
But that was some time later. | Но этот разговор состоялся уже позднее. |
Howard had died on Tuesday night, or rather some time early on Wednesday morning. | Говард умер ночью во вторник, вернее - рано утром в среду. |
A footman called me to the telephone, but it was, of all people in the world, Mary Martin who spoke to me. | К телефону меня вызвал их лакей, но кто бы мог подумать, что разговаривать придется с Мэри Мартин. |
"I am sorry to have bad news for you," she began, and went on to tell me. | - Мне очень жаль, но у меня для вас плохие новости, - начала она и подробно рассказала, как все произошло. |
Mr. Somers had seemed fairly well during the evening. | - По всем признакам, мистер Сомерс вечером чувствовал себя довольно хорошо. |
Miss Judy had sat with him until after eleven. | Мисс Джуди пробыла у него в комнате часов до одиннадцати или даже больше. |
At eleven Evans, his valet, had brought a whisky and soda and placed it in his bedroom, and a short time after that Judy had gone to bed. | Ровно в одиннадцать камердинер Эванс принес стакан виски с содовой и оставил его в спальне, а вскоре Джуди сама ушла спать. |
Katherine had found him in the morning, in his dressing gown and slippers, lying across the bed as he had fallen. | Кэтрин нашла его утром в спальне, лежащим так, как он упал - поперек кровати, в халате и шлепанцах. |
I took the eleven o'clock train and was at the apartment at something after two that afternoon. | Я села на одиннадцатичасовой поезд и вскоре после двух часов дня уже была в квартире Сомерсов. |
Mary was in the hall when I was admitted, her red head flaming over her decorous black frock. | Мэри находилась в холле. Копну рыжих волос красиво оттеняло парадное черное платье. |
She was talking competently and quietly with what I gathered was an undertaker's assistant, and she greeted me with considerable manner. | Она деловито и спокойно разговаривала с человеком, который, как оказалось, был служащим похоронного бюро. Меня она приветствовала довольно сухо. |
"Mrs. Somers is trying to get some rest," she said. | - Миссис Сомерс пытается хоть немного отдохнуть, - объяснила она. |
"Have you lunched, or shall I order something for you?" | - Вы уже завтракали? Или мне следует что-нибудь для вас заказать? |
"I have lunched, Mary. | - Я уже ела, Мэри. |
When did it happen?" | Когда это случилось? |
"The doctors think between three and four this morning. | - Врачи считают, что между тремя и четырьмя часами сегодня утром. |
It was his heart." | Сердце. |
"Then there will be no inquest?" | - Значит, дознания не будет? |
"Inquest?" | - Дознания? |
I thought she looked at me strangely, as though I had shocked her. | - Мне показалось, что она вздрогнула и как-то странно посмотрела на меня. |
"No. | - Нет. |
It was not unexpected." | Это же не было неожиданностью. |
She went on, as she led me to my room. | Провожая меня в комнату, Мэри рассказала подробности. |
The doctors had not been surprised. | Врачей смерть пациента не удивила. |
He had died very quietly, that was one comforting thing. | Он скончался тихо, и это было единственное, что утешало. |
And she had notified the family. She had called up Mr. Blake, and had telegraphed Laura. | Мэри уже сообщила всем членам семьи: позвонила мистеру Блейку, дала телеграмму Лауре. |
Also-she hoped this was all right-she had sent a wire to Mr. Walter. | И еще - она посчитала это справедливым -телеграмму мистеру Уолтеру. |
"Why not?" I said rather sharply. | - Почему же нет? - довольно резко спросила я. |
"He is his son. | - Он же сын. |
And is Mr. Blake coming?" | А мистер Блейк приедет? |
"He will try to be here for the funeral." | - Он должен успеть на похороны. |
Judy was shut away with Katherine, who seemed to be dazed and entirely unprepared. | Джуди заперлась в комнате Кэтрин, которая, похоже, была совершенно ошеломлена свалившейся на нее трагедией. |
In my room I had time to think. | Устроившись в комнате для гостей, я задумалась. |
Mary was there, apparently at home; and as Judy had predicted, Maude Palmer was gone. | Мэри явно чувствовала себя здесь как дома. Мод Палмер, как и предсказывала Джуди, уже не было. |
She had worked fast, I reflected, had Mary Martin. | Эта Мэри Мартин умеет работать быстро. |
She had been out of my house less than a week, and there she was. | Всего неделю назад она еще была в моем доме и вот - уже здесь. |
I know now what happened, how it came about. | Я теперь знаю, что произошло и как. |
Katherine has told me. | Кэтрин мне все рассказала. |
On the Friday before Mary had called at the apartment and asked for Katherine. Katherine was dictating letters in that small room off the great drawing room which she likes to call her study. | В предыдущую пятницу Мэри появилась в квартире и попросила встречи с Кэтрин, диктовавшей в это время письма в маленькой комнатке, рядом с гостиной, которую она любила называть своим кабинетом. |
She went out and Mary was waiting in the hall, soft voiced and assured. | Кэтрин вышла в холл. Мэри была спокойна и уверенна в себе. |
Within the next half hour she had told her things we had never dreamed she knew, about the sword-cane, for example, and Jim's refusal to alibi himself the night of Sarah's murder. | В течение следующего получаса она рассказала много неожиданного. Мы и не подозревали, что она об этом знает. Например, о трости с клинком, об отказе Джима доказать свое алиби в ту ночь, когда была убита Сара. |
She knew-or guessed-that he was not ill but hiding, and then, bending forward and speaking cautiously, she told her that the carpet was missing from Jim's car. | Она знала или догадывалась, что Джим не болен, а просто прячется, а затем, наклонившись вперед и тщательно подбирая слова, рассказала об исчезновении коврика из машины Джима. |
Интервал:
Закладка:
Похожие книги на «Дверь [английский и русский параллельные тексты]»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Дверь [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Дверь [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.