Мэри Райнхарт - Дверь [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Мэри Райнхарт - Дверь [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Дверь [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Дверь [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

empty-line
1

Дверь [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Дверь [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
But he did not come to the house, and soon-on Wednesday morning, to be exact-I was to receive a message which made me forget it entirely for the time. Но в дом он не зашел. А вскоре - точнее, в среду утром - раздался телефонный звонок, который на какое-то время заставил меня обо всем забыть.
Howard Somers was dead. Умер Говард Сомерс.
Chapter Thirteen ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
SO FAR I AM aware that I have painted a small canvas of the family; only Judy, Wallie and myself, with a bit of Katherine. Как мне кажется, я описала только часть нашей семьи: Джуди, Уолли, саму себя и немного -Кэтрин.
As Laura was never involved, it is unnecessary to enlarge on her. Поскольку о Лауре речь раньше не шла, теперь самое время упомянуть и о ней.
She remained in Kansas City, busy with her children, mildly regretful over Sarah but not actively grieved. Все это время она оставалась там, где жила - в Канзас-сити, занималась воспитанием детей и, сожалея, конечно, о потере Сары, особенно не горевала.
The one figure I have not touched is Howard Somers. Одним из тех, о ком я практически ничего не рассказала, является Говард Сомерс.
Perhaps this is because I never understood him particularly, never greatly liked him. Произошло это, вероятно, потому, что я его никогда особенно ни понимала, ни любила.
Katherine's passion for him had always mystified me. Страстная любовь к нему Кэтрин для меня всегда оставалась загадкой.
But Howard was to add his own contribution to our mystery, and that by the simple act of dying. Но Говард сыграл свою роль в нашей загадочной истории. Весьма простую, надо сказать. Он умер.
It was not unexpected, although Katherine had sturdily refused to accept it, or to face its possibility. Эта смерть не была неожиданной, хотя Кэтрин упрямо отказывалась признать ее возможность или хотя бы вероятность.
I fancy that there must have been times after that almost fatal attack the summer before when she was abroad, when he must have wanted to talk to her. У меня сложилось впечатление, что после того, почти фатального, инфаркта, случившегося прошлым летом, когда она находилась за границей, бывали моменты, когда Говард очень хотел поговорить с ней по душам.
There are many things in the heart and mind of a man facing death which must long for expression. Мысли и чувства людей, стоящих перед лицом смерти, иногда просто требуют выхода.
But I know from Judy that her mother never let him speak. Но я знаю от Джуди, что ее мать никогда ему этого не позволяла.
It was as though, by admitting the fact, she would bring it closer. Как будто признав этот факт, она приближала его наступление.
"We really ought to paint the place at Southampton, before we go up next summer," she would say. - Перед тем, как ехать на лето в Саутгемптон, нам действительно необходимо все покрасить в доме,- наверное, говорила она.
And her eyes would defy him, dare him to intimate that there might be no next summer for him. И в то же время смотрела на него с вызовом, как бы проверяя, не заговорит ли он о том, что может и не дожить до лета.
All this I was to learn from Judy later on, trying perplexedly to understand the situation among the three of them, and that strange silence of Howard's about matters which concerned them all. Все это я узнала от Джуди позже, когда пыталась выяснить запутанные отношения, установившиеся между ними тремя, и понять странное молчание Говарда о проблемах, касавшихся их всех.
"Probably he wanted to tell her, poor darling," she said. - Он, бедный, наверное, хотел ей все рассказать, -сказала Джуди.
"But how could he? - Но как?
She wouldn't let him. Она бы ему не дала.
It was like Wallie, only worse. То же самое, что с Уолли, только еще хуже.
She wouldn't speak about Wallie, you know." Ты же знаешь, она вообще не хотела слышать об Уолли.
"Do you think he was seeing Wallie?" - А ты думаешь, он виделся с Уолли?
She shrugged her shoulders. Она пожала плечами:
"He must have been, but he never said anything. - Наверное, да. Но он никогда об этом не говорил.
He never even told her that Wallie had been with him when he took sick last summer. Никогда не говорил даже о том, что видел Уолли, когда болел прошлым летом.
I suppose he didn't want to hurt her." Думаю, он просто не хотел ее обижать.
And, without being aware of it, she had drawn a picture for me which was profoundly to affect my judgment later on; of the barrier Katherine had for years been erecting between Howard and his son, and of a relationship there perhaps closer than she imagined. И сама того не подозревая, она нарисовала мне картину, которая впоследствии существенно повлияла на мои рассуждения. Картину отчуждения, которое Кэтрин в течение многих лет углубляла в отношениях между Говардом и его сыном. Однако эти отношения были, похоже, теснее, чем казалось.
The two driven to meetings practically clandestine, and Wallie with Margaret's charm, her eyes, much of her beauty, making his definite claim on his father's affection. Их вынудили встречаться, по существу, тайком, а Уолли, унаследовавший от Маргарет и обаяние, и глаза, и красоту, не мог не унаследовать и свою долю любви.
A conversation I was to have with Doctor Simonds later on was to confirm this. Все это подтвердилось потом, в разговоре с доктором Симондсом.
"Whatever their trouble had been," he said, "they had patched it up. - Какие бы проблемы у них ни были раньше, -рассказал он, - они их преодолели.
Wallie was there every day. Уолли приходил каждый день.
For a night or two he slept there, in the suite. Одну или две ночи он спал прямо там, в номере.
Later on he relieved the nurse for a daily walk. Потом подменял сестру, когда она днем выходила прогуляться.
He was Johnny on the spot all through." В общем, он был настоящей палочкой-выручалочкой.
He had insisted on knowing his father's condition, and had gone rather pale when he learned it. Уолли настоял на том, чтобы узнать всю правду о состоянии своего отца, и когда ему сказали диагноз, он слегка побледнел.
"How long?" - Сколько ему осталось?
"A year. Two years. - Год, два года.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Дверь [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Дверь [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Дверь [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Дверь [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x