Мэри Райнхарт - Дверь [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Мэри Райнхарт - Дверь [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Дверь [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Дверь [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

empty-line
1

Дверь [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Дверь [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Mary came back then, and I daresay all of us felt rather sick when we saw Sarah's white uniform once more. В этот момент возвратилась Мэри, и при виде белого платья Сары, которое, казалось, еще хранило тепло ее тела, всем нам, надо сказать, сделалось как-то не по себе.
There is something about the clothing of those who have died which is terribly pathetic; the familiarity, the small wrinkles left by a once warm body. And in Sarah's case the uniform spelled to most of us long years of loyal service. Есть что-то необычайно трогательное в одежде умерших, особенно если ты их хорошо знал. А большинству из нас белое сестринское одеяние Сары говорило о многом, и прежде всего о долгих годах ее преданного служения нашей семье.
Katherine I know was silently crying. Кэтрин, я знаю, беззвучно плакала.
Judy was the first to take the garment and examine it. Джуди первой взяла платье и тщательно его осмотрела.
I noticed that Jim did not touch it. Я заметила, что Джим к нему даже не прикоснулся.
Mary had brought a mirror, and I saw that Joseph-who was gathering the teacups-was politely dissembling an interest as keen as ours. Мэри принесла зеркало, и я видела, что Джозеф, собиравший в этот момент со стола чашки, как и все мы, сгорает от любопытства, хотя, как вышколенный слуга, старается не показать и виду, что это его в какой-то степени интересует.
Judy however did not help him any. Джуди, однако, не удовлетворила этот его жгучий интерес.
She looked at the ink marks on the cuff which Mary had indicated, and then silently passed both mirror and garment to me. Она взглянула на чернильные отпечатки на обшлаге, которые показала ей Мэри, потом молча передала платье и зеркало мне.
There was no question of what was there. Не могло быть никакого сомнения в том, что там отпечаталось.
Somewhat smeared but still readable was the word "Blake," and while the house number was illegible, the street, Pine Street, was quite distinct. Буквы в слове "Блейк" немного расплылись, но его легко можно было прочитать. Хотя номер дома был смазан, название улицы "Пайн-стрит" было видно совершенно отчетливо.
No one spoke until Joseph went out. Никто не сказал ни слова, пока не вышел Джозеф.
Then Jim cleared his throat and said: После этого Джим откашлялся и произнес с легким вызовом:
"I don't care what's there. - Мне все равно, что там отпечаталось.
I never got a letter from her." Я никогда не получал от нее никакого письма.
"She put a stamp on it," said Mary. - Она наклеила на конверт марку, - заметила Мэри.
Judy turned on her. Джуди повернулась к ней.
"That doesn't prove that she mailed it." - Это еще не доказывает, что она его отправила.
But Mary shrugged her shoulders. Мэри пожала плечами.
I thought then, and I still think, that at that moment at least she was sincere enough, and also that she was enjoying the situation she had forced. Мне тогда показалось - по правде сказать, я и сейчас так думаю, - что по крайней мере в тот момент она была вполне искренней. Не сомневаюсь я и в том, что та ситуация, в которой мы, благодаря ей, очутились, доставляла ей большое удовольствие.
For once the attention was on her and not on Katherine and Judy, with their solid place in the world, their unconscious assumption of superiority. В первый раз в центре внимания была она, а не Джуди или Кэтрин с их солидным положением в обществе и бессознательной уверенностью в своем превосходстве.
"You knew her," she said laconically. - Вы все ее знали, - ответила она.
"She wouldn't waste a two-cent stamp." - Сара не стала бы просто так расходовать марку.
She was unwilling to give up the center of the stage, however. Было видно, что ей не хочется расставаться со своей новой ролью примадонны в этом семейном спектакле.
She said that the uniform might or might not have importance, but that she felt the police should see it. Она сказала, что даже если отпечатавшиеся на платье Сары слова не имеют никакого значения, полиция все равно должна быть поставлена в известность.
If looks could have killed her she would never have left that room, but she had put the issue up to us and what could we do? Если бы взгляды могли убивать, ей бы не встать из-за стола живой в тот вечер. Она заварила всю эту кашу, и что нам оставалось делать?
"Certainly," said Judy shrewishly. - Конечно, Мэри, - ядовито проговорила Джуди.
"You might put on your things now and take it, Mary!" - Вы можете одеться и хоть сейчас отнести платье в полицию.
And with all eyes on her Mary merely looked at her watch and said that it was too late. Не обращая никакого внимания на устремленные на нее взгляды, Мэри посмотрела на свои часики и ответила, что, к сожалению, уже поздно.
When a half hour or so later Inspector Harrison came in he found us all sitting there, manufacturing talk to cover our discomfort, and Mary blandly smiling. Когда полчаса спустя к нам заглянул инспектор Гаррисон, мы все еще сидели за столом и, чтобы скрыть свое смущение, делали вид, что беседуем. Мэри вежливо улыбалась.
We had to give the uniform to him. Нам пришлось отдать ему платье Сары.
But from that time on there was not one of us who did not believe that Mary Martin was a potential enemy, and potentially dangerous; nor one of at least four of us who did not believe that Jim had actually received a letter from Sarah and was choosing to suppress the fact. Однако с этого дня среди нас не было никого, кто не считал бы Мэри Мартин потенциальным врагом, к тому же весьма опасным. И все мы были также уверены, что Джим получил отправленное ему Сарой письмо, но по каким-то одному ему известным причинам предпочитал отрицать этот факт.
Chapter Six ГЛАВА ШЕСТАЯ
IT IS NOT EASY to tell of this series of crimes in entire sequence. Должна признаться, что рассказывать о всей этой серии преступлений в той последовательности, как они происходили, весьма нелегкая задача.
For one thing I kept no journal. For another, I must contend with that instinct of the human mind which attempts to forget what is painful to remember. Я не вела тогда никаких записей, а человек, как известно, стремится забыть то, что связано для него с тягостными воспоминаниями.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Дверь [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Дверь [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Дверь [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Дверь [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x