Мэри Райнхарт - Дверь [английский и русский параллельные тексты]
Здесь есть возможность читать онлайн «Мэри Райнхарт - Дверь [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Дверь [английский и русский параллельные тексты]
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:3 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 60
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Дверь [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Дверь [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
1
Дверь [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Дверь [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
Inspector, I have been wondering if she did leave her bedroom door unlocked that night when she went out. | Инспектор, я все думаю, а действительно ли она оставила открытой дверь в свою комнату, когда вышла в тот вечер из дома? |
If that man on the stairs hadn't already killed her and taken both keys." | Может быть, к тому времени, когда я увидела этого человека на лестнице, он уже убил ее и взял у нее оба ключа? |
"I think not. And I'll tell you why. | - Такого просто не могло быть, и я объясню вам, почему. |
Now the time when you saw that figure on the stairs was at seven-thirty-five, approximately. | Когда вы заметили эту фигуру на лестнице, было приблизительно семь тридцать пять, так? |
You'd finished a seven o'clock dinner and had got to your coffee. | Вы уже отужинали и пили кофе, а ужинать сели в семь. |
That's near enough, anyhow. | Так что, думаю, я не ошибаюсь. |
But Sarah Gittings did not die until around ten o'clock." | Но Сара Г иттингс умерла не раньше десяти часов или около этого. |
"I don't understand. | - Не понимаю. |
How do you know that?" | Откуда вам это известно? |
"By the food in the stomach. It had been in the stomach for approximately four hours before she died. | - По остаткам еды в желудке, которая находилась там в течение приблизительно четырех часов до того, как она умерла. |
The autopsy showed us that. | Это показало вскрытие. |
But it does not show us where Sarah Gittings was between seven o'clock and ten. Three hours between the time she left this house and the time of her death. | Но мы по-прежнему не знаем, как провела Сара Г иттингс время между семью часами вечера, когда вышла из дому, и десятью, когда ее убили. |
Where was she? | Где она была? |
What was she doing during that three hours? | Что делала эти три часа? |
Once we learn that, and the identity of this Florence, we will have somewhere to go." | Как только мы получим ответ на эти вопросы, а также узнаем, кто такая эта Флоренс, мы сможем сдвинуться с мертвой точки. |
"I have wondered if a maniac, a homicidal maniac-" | - А вам не кажется, что это был маньяк? Маньяк-убийца? |
"On account of the shoes? | - Вы считаете так из-за туфель? |
No, I think not, although there may have been an endeavor to make us think that. No. | Нет, не думаю, хотя, возможно, это и было сделано для того, чтобы навести нас на эту мысль. |
Why did Sarah Gittings take a chair from the laundry and place it in the wood-cellar? | А почему Сара Гиттингс взяла стул из подвала и поставила его в кладовку, где хранятся дрова? |
Why did she agree to take the dogs, and at the same time take a rope with which to tie them? | Почему она согласилась взять собак ив то же время прихватила с собой веревку, чтобы было чем их привязать? |
What was in her room that would justify breaking into this house to secure it? | Что в ее комнате могло заставить кого-то забраться в дом, чтобы это найти? |
Those are the questions we have to ask ourselves, Miss Bell. | Вот вопросы, которые интересуют нас, мисс Белл. |
"About this rope," he went on thoughtfully. | Эта веревка, - затем задумчиво проговорил он. |
"You left it when you untied the dogs and went back for Joseph?" | - Вы оставили ее, когда отвязали собак и пошли домой за Джозефом? |
"I left it by the tree." | - Да, там же у дерева. |
"And when you got back it was not there?" | - И когда вернулись, ее уже не было? |
"No. We searched for it as well as we could. | - Мы обыскали там все. |
But a rope doesn't move itself, and it was not where I left it, or anywhere nearby." | У веревки нет ног, она Не могла сама уйти, однако ее не было. |
He got up to go, and standing in the hallway stared back at the lavatory door. | Инспектор поднялся, собравшись уходить, и я пошла его проводить. Уже стоя в холле, он обернулся и взглянул на дверь в умывальную. |
"This Florence," he said, "she may try to get in touch with you. | - Эта Флоренс, - произнес он, - она может попытаться связаться с вами. |
She reads the papers, and God knows they are full of it today. | Она, несомненно, читает газеты, и, Бог свидетель, они сейчас, кажется, ни о чем больше не пишут, только об этом деле. |
If she does, don't scare her off. | Если она позвонит, не спугните ее. |
Find out something. | Постарайтесь что-нибудь выведать. |
Coax her here if you can, and notify me." | Пригласите к себе и сразу же известите меня. |
He went back into the lavatory and stood looking up at the ceiling. | Быстрым шагом он пересек холл и, открыв дверь в умывальную, взглянул вверх, на потолок. |
"A strong man," he said, "or a desperate one if he got himself out of that shaft, and he may have; and it took strength to put that body where we found it." | - Пожалуй, - проговорил он, - из такой шахты смог бы выбраться только необычайно сильный и отчаянный человек, да и забросить тело туда, где мы его обнаружили, тоже требовало немалых усилий. |
As an afterthought, on his way out, he turned and said: | Уже на выходе он, как бы вспомнив что-то, вдруг остановился и, обернувшись ко мне, произнес: |
"Strange thing. | - Странная вещь. |
Both those stab wounds were exactly the same depth, four and a quarter inches." | Эти ножевые раны... Они обе были совершенно одинаковой длины, ровно четыре дюйма с четвертью. |
Wallie and Jim had made the necessary identification, and the coroner's jury brought in the only verdict possible. | Уолли с Джимом опознали тело, и жюри присяжных при коронере вынесло единственно возможный в данном случае вердикт. |
After that and pending the funeral we had a brief respite, although hardly to be called a peace. | После этого и до самых похорон у нас была небольшая передышка, хотя вряд ли ее можно назвать мирной. |
Reporters rang the bell day and night, and the press published sensational stories, including photographs of the house. | С раннего утра и до позднего вечера у входной двери толпились репортеры. Казалось, дверной колокольчик не умолкает ни на секунду, и газеты, одна за другой, публиковали сенсационные материалы, сопровождая их снимками нашего дома. |
Интервал:
Закладка:
Похожие книги на «Дверь [английский и русский параллельные тексты]»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Дверь [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Дверь [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.