Мэри Райнхарт - Дверь [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Мэри Райнхарт - Дверь [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Дверь [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Дверь [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

empty-line
1

Дверь [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Дверь [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Certainly in the case of Sarah Gittings, and in those which followed it, the final solution was a combination of luck and-curiously enough-the temporary physical disability of one individual. Но в случае с Сарой Гиттингс, как и в других, последовавших за ним, преступник был найден благодаря удаче и, самое удивительное, временной нетрудоспособности одного человека.
And I am filled with shuddering horror when I think where we all might be but for this last. И я содрогаюсь при мысли о том, где бы мы все были сейчас, если бы не это.
That day, Tuesday, dragged on interminably. Следующий день, вторник, тянулся, казалось, бесконечно.
I could do no work on the biography, and Mary Martin was shut up in her room with a novel. Я не могла заставить себя продолжать работу над биографией деда. Мэри Мартин укрылась в своей комнате с каким-то романом.
The servants were uneasy and even the dogs seemed dejected; Joseph puttered about, looking aged and careworn, and the maids seemed to drink endless tea in the kitchen and to be reluctant to go upstairs. Слуги явно чувствовали себя не в своей тарелке. Даже собаки выглядели какими-то пришибленными. Постаревший и измученный Джозеф бродил бесцельно по дому, а служанки без конца пили на кухне чай и с большой неохотой поднимались наверх.
At three o'clock, Jim not having arrived and Judy being out with the dogs, I decided to call Katherine once more. В три часа Джим еще не появился, а так как Джуди отправилась прогулять собак, то я все же решила позвонить Кэтрин.
It seemed to me that she might have a clue of some sort. Мне казалось, что она сможет всем нам помочь каким-нибудь советом.
She knew Sarah better than any of us, and I felt that at least she should be told. Она все-таки знала Сару лучше нас всех, и я чувствовала, что, по крайней мере, ее надо было поставить в известность о случившемся.
But all I obtained from her was a thorough scolding for harboring Judy. Однако я добилась своим звонком только ее гнева за то, что согласилась принять Джуди.
"Well!" she said when she heard my voice. - Ну, наконец-то! - воскликнула она в ответ на мое приветствие.
"It's about time! - Давно пора!
You tell Judy to come right home. Передай Джуди, чтобы она немедленно возвращалась домой.
It's outrageous, Elizabeth." Это просто возмутительно, Элизабет Джейн.
"What is outrageous?" I asked. - Что возмутительно?
"Her chasing that idiotic youth. - То, что она бегает за этим молодым идиотом.
Now listen, Elizabeth; I want you to keep him out of the house. Послушай, Элизабет, я не хочу, чтобы ты принимала его у себя.
It's the very least you can do, if she won't come home." Это самое меньшее, что ты можешь сделать, если она откажется возвращаться домой.
"I haven't seen any youth yet," I explained mildly. - Пока я не видела здесь никакого, как ты говоришь, молодого идиота, - кротко ответила я.
"And I'm not worrying about Judy. I have something else to worry about." Her voice was shrill when I told her. - Но меня сейчас беспокоит нечто более серьезное, чем влюбленные в Джуди молодые люди. И я рассказала ей, что у нас произошло.
"Missing?" she said. - Пропала? - вскрикнула Кэтрин.
"Sarah missing! - Сара пропала?
Haven't you any idea where she is?" У тебя есть какие-нибудь соображения насчет того, где она может быть?
"None, except that I'm afraid it's serious. - Никаких. Я боюсь, что дело серьезное.
The police are working on it." Сейчас этим занимается полиция.
"Maybe I'd better come down." - Может быть, мне лучше приехать?
I checked that at once. Я сразу же воспрепятствовала этому.
Katherine is an intense, repressed woman, who can be exceedingly charming, but who can also be exceedingly stubborn at times. Кэтрин была необычайно сильной, волевой натурой; она могла быть весьма обаятельной, но и чрезвычайно упрямой.
As that stubbornness of hers was to work for us later on I must not decry it, but I did not want her then. И хотя мне не следует порицать ее за упрямство, которое, как оказалось, сыграло немаловажную роль в распутывании нашего дела, тогда мне не хотелось, чтобы она приезжала.
"You can't do anything," I said. - Ты все равно ничего не сможешь сделать, -ответила я.
"And Howard probably needs you. - К тому же, ты нужна Говарду.
Judy says he's not so well." Джуди говорит, что он неважно себя чувствует.
"No," she said slowly. - Да, - протянула она.
"No. He's not as well as he ought to be." - Да, он чувствует себя далеко не так хорошо, как следовало бы.
She said nothing more about coming down, but insisted that I see Jim at once. Больше о своем приезде она не обмолвилась ни словом. Однако потребовала, чтобы я немедленно повидалась с Джимом.
"He was fond of Sarah," she said, "and he really has such a good mind. - Он любит Сару, - проговорила она.
I know he will help you." - И к тому же - он очень умный.
She had no other suggestions to make, however. Я уверена, он сможет помочь тебе. На этом советы Кэтрин иссякли.
Sarah had no family, she was certain of that. По ее словам, родных у Сары не было.
Her great fear seemed to be that she had been struck by an automobile, and as that was mild compared with what I was beginning to think I allowed it to rest at that. Она высказала опасение, что Сару сбил автомобиль, а так как у меня были все основания предполагать нечто более серьезное, то я не стала ее разуверять.
I had made no promise as to Judy, which was as well, for when she came back she was accompanied by a cheerful looking blond youth who was evidently the one in question, and who was presented to me only as Dick. Я так и не дала ей никаких обещаний в отношении дочери, поступив, как оказалось, весьма мудро, поскольку с прогулки Джуди вернулась не одна. Ее сопровождал жизнерадостного вида блондин, о котором, очевидно, и шла речь и которого Джуди мне представила просто как Дика.
"This is Dick," was what Judy said. - Это Дик, - проговорила она, входя в дом.
"And he is a nice person, of poor but honest parents." - Он сын бедных, но честных родителей и человек весьма порядочный.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Дверь [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Дверь [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Дверь [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Дверь [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x