Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Стена [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Стена [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Чуть ли не у каждого в деревне есть причина желать смерти Джульетте, когда она возвращается через годы после развода, но кто же ее убийца?

Стена [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Стена [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I heard footsteps in the hall outside, and Allen came in, a deputy sheriff beside him. Я услышала в коридоре шаги, и в кабинет вошел Аллен в сопровождении помощника шерифа.
My heart almost broke when I saw him, he was so changed, so gaunt and thin. У меня едва не разорвалось сердце, когда я его увидела: он очень сильно изменился, осунулся и похудел.
He had been shaved and someone had brought him fresh linen, but his eyes looked sunken in his head. Он был выбрит, в свежем белье, но глаза его будто присыпало пеплом страдания, они ввалились, в них не было ни света, ни жизни.
The sheriff got up. Шериф встал.
"Sit down, Page," he said. - Садитесь, Пейдж, - сказал он.
"I want you to tell Marcia here what you told me. - Хочу, чтобы вы рассказали мисс Ллойд все, что говорили мне.
Go easy with it. Постарайтесь поделикатней это изложить.
She's had a pretty bad time herself." Она и сама порядком натерпелась.
It was all incredible; the sheriff going out and taking the deputy with him, Mamie typing in the next room, the rain still washing down the windows, and Allen making no move toward me. Все это казалось непостижимым: шериф вышел и захватил с собой помощника, в соседней комнате еще печатала Мейми, струи дождя по-прежнему стекали вдоль окон, а Аллен даже не пытался сделать движение в мою сторону.
Looking strained and awkward, and unsmiling as though we were strangers; as though- Безжизненным голосом он произнес, не глядя на меня:
"I didn't want to do this, Marcia," he said. "It's the sheriff's idea. - Я не хотел этого делать, Марша... Это была затея шерифа.
I-how much do you know?" Я... Что тебе известно?
"Only that you never murdered anybody," I said, as steadily as I could. - Только то, что ты никого не убивал, - ответила я как можно спокойнее, пытаясь совладать с собой.
He nodded, but still he did not come near me. Он кивнул, но по-прежнему не приближался ко мне.
Instead he went to the window and stood there, with his back to me. Вместо этого подошел к окну и остановился там, повернувшись ко мне спиной.
Then he apparently came to a decision, for he turned again. Затем, очевидно, принял решение.
"This is with gloves off," he said. Обернулся, ж я увидела улыбку, чуть коснувшуюся его посиневших губ:
"The truth, the whole truth and nothing but the truth, at last, my darling." - Ладно, к бою... Клянусь говорить правду, одну только правду и ничего кроме правды, и покончим с этим, милая.
"Nothing will change me, Allen." - Ничто не изменит моих чувств, Аллен.
And at that use of his old name he gave me a faint twisted smile. И когда я назвала его этим прежним, привычным для меня именем, он снова одарил меня слабой кривой улыбкой.
"I suppose a man's sins live after him," he said. - Наверное, грехи человека продолжают жить и после его смерти, - сказал он.
"And it is the innocent who suffer. - И страдают невиновные.
He told you about Emily?" Он рассказал тебе про Эмили?
"Yes. - Да.
I-I'm sorry." Я... мне очень жаль.
"I killed her," he said. - Я убил ее, - жестко сказал он.
"I killed her, as surely as if I had fired that bullet myself. - Убил ее, и это так же верно, будто я сам выпустил ту пулю.
But that is my only murder, Marcia. Но это единственное убийство на моей совести, Марша.
I want you to know that." Хочу, чтобы ты знала это.
He told me about her then, speaking in a sort of drab monotone as if he was afraid to let any emotion come to the surface. Потом он рассказал мне о ней, рассказал тусклым монотонным голосом, словно боялся, что чувства прорвутся на поверхность.
He had been engaged to her. Он был помолвлен с ней.
The thing had drifted along. И все шло своим чередом.
Perhaps he was never in love with her, but he was fond of her. Возможно, он никогда не любил ее, но был к ней привязан.
He had meant to carry on. И намеревался жениться.
Then he met Juliette, a few months before the wedding. И тут, всего за несколько месяцев до свадьбы, он встретил Джульетту.
Emily was a quiet girl, rather shy; and there was Juliette, his own age or older, reckless and fascinating. Эмили была тихой застенчивой девушкой, и вдруг появляется эта "Клеопатра", безрассудная и обворожительная.
"I'm not excusing myself," he said. "I went crazy about her." - Я не ищу себе оправданий, признаюсь, я совсем потерял из-за нее голову.
But it did not last. Но это длилось недолго.
He began to see her, I gathered, as the cheap woman Mary Lou had called her. Вскоре пелена начала спадать с его глаз, и он смог разглядеть в ней, думаю, ту самую "дешевую женщину", как ее называла Мэри-Лу.
She was not in love with him, but he could give her ease and security, and she wanted both. Она не любила его, но он мог обеспечить ей покой, легкую жизнь и надежность, а она так жаждала всего этого.
When he told her he was through she was like a madwoman. Когда он сообщил ей, что с него довольно, она буквально взбесилась.
She wouldn't let him go, and toward the end she threatened to send his letters to Emily. Ни за что не желала его отпускать, а в конце концов стала угрожать, что отошлет Эмили его письма.
"I got tight that day," he said. - В тот день я здорово напился, - признался он.
"I didn't know what to do. - Я не знал, что делать.
And I guess you know what happened. Думаю, тебе известно, что произошло.
She drove the car, and she killed Mrs. Dunne and her daughter." Она вела машину и сбила насмерть миссис Данн и ее дочь.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Стена [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Стена [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Стена [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Стена [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x