In that case he'd reason the punishment was up to him. |
В таком случае он посчитал, что достоин наказания, что виновен только он. |
"But you can see where that left me. |
Но вы понимаете, на какие мысли меня это навело? |
That gave him a motive for killing her; not premeditated murder, but rage and resentment. |
Это давало ему мотив для убийства этой женщины- не преднамеренного, а совершенного в состоянии аффекта. |
That was the kind of murder it had been! |
Но это убийство и было таковым! |
Not only that either. |
Однако и это еще не все. |
There was another reason for his wanting to kill her. |
У него имелась и другая причина желать покончить с ней. |
I'll get to that later." |
К этому я вернусь попозже. |
CHAPTER XXXIX |
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ |
I SAT STILL. MY hands and feet were like ice, and it seemed to me that for hours I had been there, listening to the rain against the window, to the tap-tap of the typewriter outside, and to that inexorable voice, going on and on. |
Я сидела не в силах, пошевелиться. Руки и ноги мои были холодны как лед, мне казалось, что я уже провела там целую вечность, прислушиваясь к шуму дождя, хлещущего по окну, к стуку пишущей машинки за дверью и к этому неумолимому голосу шерифа. |
The sheriff looked at me sharply. |
Он бросил на меня проницательный взгляд. |
"Wait a minute," he said. |
-Orосподи, Марша, - успокоил он меня, похлопав по руке. |
"Don't jump at things, Marcia, I haven't said he was guilty. |
- Не понимайте вы все так буквально. Я же не говорил, что он виновен. |
I've only said it looked like it." |
Это же только цепь моих размышлений, выстраивание версии... |
I breathed again, and he got a piece of note paper out of his wallet and laid it out on the desk. |
Я снова смогла вздохнуть полной грудью, а он извлек из своего бумажника лист почтовой бумаги и положил его на стол. |
"Well," he said, "to make a long story short, I went down to New York again. |
- Короче говоря, - продолжал он, - я снова отправился в Нью-Йорк. |
I saw the police who'd found him after the car struck the pole, and I found the intern who'd picked him up out of the street. |
Встретился с полицейским, обнаружившим Пейджа после того, как машина врезалась в столб, и отыскал того парня, который подобрал его на улице. |
All I have to say is that if he was driving the car that night he took a flying leap from under the wheel, over the other seat and the door, and out on his head. |
Могу сказать одно: если в тот вечер вел машину он, то ему пришлось бы совершить прыжок через руль, перелететь через соседнее сиденье, затем-через дверцу машины и приземлиться на голову. |
It should have killed him, but it didn't. |
Он должен был бы разбиться насмерть, но ничего такого не случилось. |
So what?" |
А что же произошло? |
I did not reply, and he sat looking at the paper before him. |
Я не отвечала, и он сидел, разглядывая лежавший перед ним лист бумаги. |
"I didn't believe it," he said slowly. |
- Я в это не поверил, - медленно произнес он. |
"I had the picture pretty well before I went down this last time. |
- Еще до той, последней поездки картина представлялась мне достаточно ясной. |
I knew she'd been at his apartment that night after the thing happened. |
Я знал, что в ночь после того, как все случилось, она побывала в его квартире. |
My idea was that he had been hurt, but she wasn't. |
Мне это виделось так: он пострадал при ударе, а она - нет. |
She got out of that car and ran, and nobody ever saw her. |
Она выбралась из машины и убежала, и никто ее даже не заметил. |
But when she reached home she started thinking. |
Однако, добравшись домой, она призадумалась. |
There was something in his place she had to get; and get it before the police arrived there. |
У него дома имелось нечто, что ей непременно нужно было заполучить- и заполучить прежде, чем туда прибудет полиция. |
"Did she get it, or not? |
Заполучила она это или нет? |
It seemed to me part of the case turned on that. |
Мне казалось, что это отчасти предопределяло дальнейшее развитие событий. |
And if she did, where was it? |
А если она это раздобыла, то где же оно? |
If it was a letter she might have burned it. |
Бели это было письмо, она, возможно, его сожгла. |
Chances were if she found it she did. |
Скорей всего, она бы так и поступила- если бы нашла. |
But maybe she didn't. |
Но, возможно, она ничего не нашла. |
She was scared, and she kept on being scared. |
Ведь она была напугана, и страх, не отпускал ее. |
She fired her maid and sent out to her old home for the Jordan woman. |
Она уволила свою служанку и письмом вызвала из родных пенатов Джордан. |
Remember what Helen Jordan wrote? |
Помните, что написала Хелен Джордан? |
' She has something on her mind. |
"Что-то ее заботит. |
She acts scared, and you know that isn't like her.' |
Какая-то она напуганная, а ты-то знаешь, что это на нее не похоже". |
"Well, later on she was more scared than ever. |
Что ж, а чуть позже ей пришлось испугаться сильнее, чем прежде. |
You can figure it like this. |
Представьте себе. |
Page had gone up for eight years. |
Пейдж отправился в тюрьму на восемь лет. |
Even with time off she had five years or more. |
Даже если бы ему скостили срок, в ее распоряжении имелось пять лет, если не больше. |
But he's paroled, and all at once she wants to leave the country. |
Но вдруг его выпускают под залог досрочно, и она тотчас же пожелала уехать из страны. |
Why? |
Почему? |
Was she afraid of him? |
Боялась его? |
He'd kept quiet through the trial. |
Но он молчал на протяжении всего судебного разбирательства. |