Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Стена [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Стена [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Чуть ли не у каждого в деревне есть причина желать смерти Джульетте, когда она возвращается через годы после развода, но кто же ее убийца?

Стена [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Стена [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I wasn't sure of anything, of course. Конечно, я ни в чем не был уверен.
It mightn't mean a thing. Может, это и выеденного яйца не стоило.
But as I've said I was drowning, and a leaf looked like a lifeboat to me. Но, как уже говорил, я буквально тонул, так что листочек казался мне спасательной шлюпкой.
So I kind of kept after it now and then. Вот я и хватался за него время от времени.
I carried that clipping around, and every day or so I'd look at it. Таскал с собой повсюду эту вырезку и чуть ли не каждый день смотрел на нее.
"Then maybe the most curious thing of all happened. А затем случилось, наверное, самое любопытное.
Somebody had hated Juliette and got rid of her. Кто-то ненавидел Джульетту и убил ее.
Helen Jordan had known too much-she was in the other woman's confidence-so that she had to be put away too. Хелен Джордан слишком много знала- ведь она пользовалась доверием Джульетты, - а посему ее тоже следовало убрать.
But by the great horn spoon, what was the idea of knocking out a fellow who called himself Allen Pell, parking him somewhere until night, wiping his fingerprints off that trailer of his, and then carting him a hundred miles to a hospital? Но, черт возьми, с какой стати было вышибать дух из парня, который называл себя Алленом Пеллом, прятать его где-то до наступления ночи, стирать его отпечатки пальцев в его же трейлере, а затем отвозить в больницу за сотню миль отсюда?
"That spoiled the picture. Это портило всю картину.
It just didn't fit anywhere. Просто никуда не вписывалось.
Why wipe those fingerprints off? Зачем было стирать отпечатки пальцев?
Who did it? Кто это сделал?
It wasn't Pell himself. Ведь не сам же Пелл?
I had an idea maybe Pell was dead. Я даже предположил, что Пелл мертв.
Then we got the word that he'd been taken to a hospital, and that didn't fit either. Затем мы узнали, что его отвезли в больницу, и это тоже не лезло ни в какие рамки.
I couldn't see Pell, either as the killer or anything else. И я никак не мог представить Пелла в роли убийцы или кого бы то ни было еще.
"What it looked like was that somebody had hurt the fellow, and then had been damned sorry, if you know what I mean. Похоже было, будто кто-то ударил Пелла, а потом чертовски раскаялся, если вы меня понимаете.
"Well, that didn't look like our killer. Что ж, это не было похоже на нашего убийцу.
It looked at that time as though we had two different bits of trouble on our hands; Pell's injury and the murders. В то время казалось, что на руках у нас две не связанные между собой истории- травма Пелла и убийства.
Three, if you count what had been going on at your house: the hatchet up there in the old attic, the way those rooms had been gone through, and Maggie getting hit on the head and knocked out. Даже три, если принять во внимание, что творилось у вас в доме: этот топорик в заброшенной мансарде; разгром, учиненный там же, и Мэгги, получившая удар но голове и потерявшая сознание.
And by the way, I may as well tell you that it was Fred Martin who hit Maggie and knocked her out." Да, кстати, могу сообщить вам, что это Фред Мартин ударил Мэгги и вышиб из нее сознание.
"Fred?" I said, astounded. - Фред? - изумленно повторила я.
"But why? - Но зачем?
He didn't even know her!" Он даже не был с ней знаком!
"Well, Fred's sorry enough." - Ну, вообще-то Фред весьма раскаивается.
The sheriff smiled again. - Шериф снова улыбнулся.
"He thought she was a ghost! - Он принял ее за привидение.
He'd heard those stories about your house, and when she stood up in her nightgown he pretty nearly fainted. Наслушался россказней про ваш дом, и когда она возникла перед ним во весь рост в ночной рубашке, он едва не лишился чувств.
Then I guess he just lashed out at her." А потом, наверное, набросился на нее.
Fred, he said, had been about the house for several nights, before Juliette was murdered, trying to see her. Фред слонялся вокруг вашего дома несколько ночей-до того как Джульетту убили, пытаясь с ней встретиться.
He meant to choke the truth out of her, according to his own statement. Он собирался выбить из нее правду, согласно его собственному заявлению.
He was certain she had got a divorce somehow. Он был уверен, что она каким-то образом все же получила развод.
She was marrying money when she married Arthur, and she wouldn't take a chance on losing it. Выходя замуж за Артура, она выходила за деньги и не стала бы рисковать.
"Maybe he'd have killed her, if he got a chance; he's only human. Может, он и убил бы ее, если б представился случай, он ведь всего лишь человек.
However, somebody else did it for him, so that was that. Однако кто-то сделал это за него - вот так-то...
"However that may be, he knew she had some things hidden. Как бы то ни было, Фред знал, что Джульетта кое-что прятала.
She as much as told him so; and after the excitement of her death began to die down, he went to New York. Она чуть ли не впрямую ему это сказала, и когда волнение, вызванное ее гибелью, стало потихоньку идти на убыль, он отправился в Нью-Йорк.
His mother was sick. That's correct. Его мать была больна, это верно.
But while he was there he got into her apartment, posing as a reporter and paying some bribery. Но, будучи там, он проник в ее квартиру, прикинувшись репортёром и кое-кого подкупив.
There was nothing there, so he got the idea she had it with her. Там он ничего не нашел и решил, что свои ценности она возила с собой.
She'd made some crack about having letters that would blow the island wide open, and he thought maybe she had the record of her divorce among them. Она еще как-то сострила, что, мол, у нее имеются кое-какие письма, способные перевернуть жизнь на острове вверх дном, и он подумал: может, среди этих бумаг лежит и свидетельство о разводе?
"Anyhow he wanted to get to her room. Так или иначе, Фред решил проникнуть в ее комнату.
He got into the house by that window, and-Well, that's what happened to Maggie. Влез в дом через окно... и вот тут и случилось это происшествие с Мэгги.
He was scared. He thought maybe he'd killed her. Он испугался: а вдруг он ее убил?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Стена [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Стена [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Стена [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Стена [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x