"I wasn't sure of anything, of course. |
Конечно, я ни в чем не был уверен. |
It mightn't mean a thing. |
Может, это и выеденного яйца не стоило. |
But as I've said I was drowning, and a leaf looked like a lifeboat to me. |
Но, как уже говорил, я буквально тонул, так что листочек казался мне спасательной шлюпкой. |
So I kind of kept after it now and then. |
Вот я и хватался за него время от времени. |
I carried that clipping around, and every day or so I'd look at it. |
Таскал с собой повсюду эту вырезку и чуть ли не каждый день смотрел на нее. |
"Then maybe the most curious thing of all happened. |
А затем случилось, наверное, самое любопытное. |
Somebody had hated Juliette and got rid of her. |
Кто-то ненавидел Джульетту и убил ее. |
Helen Jordan had known too much-she was in the other woman's confidence-so that she had to be put away too. |
Хелен Джордан слишком много знала- ведь она пользовалась доверием Джульетты, - а посему ее тоже следовало убрать. |
But by the great horn spoon, what was the idea of knocking out a fellow who called himself Allen Pell, parking him somewhere until night, wiping his fingerprints off that trailer of his, and then carting him a hundred miles to a hospital? |
Но, черт возьми, с какой стати было вышибать дух из парня, который называл себя Алленом Пеллом, прятать его где-то до наступления ночи, стирать его отпечатки пальцев в его же трейлере, а затем отвозить в больницу за сотню миль отсюда? |
"That spoiled the picture. |
Это портило всю картину. |
It just didn't fit anywhere. |
Просто никуда не вписывалось. |
Why wipe those fingerprints off? |
Зачем было стирать отпечатки пальцев? |
Who did it? |
Кто это сделал? |
It wasn't Pell himself. |
Ведь не сам же Пелл? |
I had an idea maybe Pell was dead. |
Я даже предположил, что Пелл мертв. |
Then we got the word that he'd been taken to a hospital, and that didn't fit either. |
Затем мы узнали, что его отвезли в больницу, и это тоже не лезло ни в какие рамки. |
I couldn't see Pell, either as the killer or anything else. |
И я никак не мог представить Пелла в роли убийцы или кого бы то ни было еще. |
"What it looked like was that somebody had hurt the fellow, and then had been damned sorry, if you know what I mean. |
Похоже было, будто кто-то ударил Пелла, а потом чертовски раскаялся, если вы меня понимаете. |
"Well, that didn't look like our killer. |
Что ж, это не было похоже на нашего убийцу. |
It looked at that time as though we had two different bits of trouble on our hands; Pell's injury and the murders. |
В то время казалось, что на руках у нас две не связанные между собой истории- травма Пелла и убийства. |
Three, if you count what had been going on at your house: the hatchet up there in the old attic, the way those rooms had been gone through, and Maggie getting hit on the head and knocked out. |
Даже три, если принять во внимание, что творилось у вас в доме: этот топорик в заброшенной мансарде; разгром, учиненный там же, и Мэгги, получившая удар но голове и потерявшая сознание. |
And by the way, I may as well tell you that it was Fred Martin who hit Maggie and knocked her out." |
Да, кстати, могу сообщить вам, что это Фред Мартин ударил Мэгги и вышиб из нее сознание. |
"Fred?" I said, astounded. |
- Фред? - изумленно повторила я. |
"But why? |
- Но зачем? |
He didn't even know her!" |
Он даже не был с ней знаком! |
"Well, Fred's sorry enough." |
- Ну, вообще-то Фред весьма раскаивается. |
The sheriff smiled again. |
- Шериф снова улыбнулся. |
"He thought she was a ghost! |
- Он принял ее за привидение. |
He'd heard those stories about your house, and when she stood up in her nightgown he pretty nearly fainted. |
Наслушался россказней про ваш дом, и когда она возникла перед ним во весь рост в ночной рубашке, он едва не лишился чувств. |
Then I guess he just lashed out at her." |
А потом, наверное, набросился на нее. |
Fred, he said, had been about the house for several nights, before Juliette was murdered, trying to see her. |
Фред слонялся вокруг вашего дома несколько ночей-до того как Джульетту убили, пытаясь с ней встретиться. |
He meant to choke the truth out of her, according to his own statement. |
Он собирался выбить из нее правду, согласно его собственному заявлению. |
He was certain she had got a divorce somehow. |
Он был уверен, что она каким-то образом все же получила развод. |
She was marrying money when she married Arthur, and she wouldn't take a chance on losing it. |
Выходя замуж за Артура, она выходила за деньги и не стала бы рисковать. |
"Maybe he'd have killed her, if he got a chance; he's only human. |
Может, он и убил бы ее, если б представился случай, он ведь всего лишь человек. |
However, somebody else did it for him, so that was that. |
Однако кто-то сделал это за него - вот так-то... |
"However that may be, he knew she had some things hidden. |
Как бы то ни было, Фред знал, что Джульетта кое-что прятала. |
She as much as told him so; and after the excitement of her death began to die down, he went to New York. |
Она чуть ли не впрямую ему это сказала, и когда волнение, вызванное ее гибелью, стало потихоньку идти на убыль, он отправился в Нью-Йорк. |
His mother was sick. That's correct. |
Его мать была больна, это верно. |
But while he was there he got into her apartment, posing as a reporter and paying some bribery. |
Но, будучи там, он проник в ее квартиру, прикинувшись репортёром и кое-кого подкупив. |
There was nothing there, so he got the idea she had it with her. |
Там он ничего не нашел и решил, что свои ценности она возила с собой. |
She'd made some crack about having letters that would blow the island wide open, and he thought maybe she had the record of her divorce among them. |
Она еще как-то сострила, что, мол, у нее имеются кое-какие письма, способные перевернуть жизнь на острове вверх дном, и он подумал: может, среди этих бумаг лежит и свидетельство о разводе? |
"Anyhow he wanted to get to her room. |
Так или иначе, Фред решил проникнуть в ее комнату. |
He got into the house by that window, and-Well, that's what happened to Maggie. |
Влез в дом через окно... и вот тут и случилось это происшествие с Мэгги. |
He was scared. He thought maybe he'd killed her. |
Он испугался: а вдруг он ее убил? |