Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Стена [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Стена [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Чуть ли не у каждого в деревне есть причина желать смерти Джульетте, когда она возвращается через годы после развода, но кто же ее убийца?

Стена [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Стена [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"The police. - Полицейские.
The sheriff." Шериф.
I was stunned, but I tried to be helpful. Я опешила, однако попыталась успокоить ее.
"That doesn't necessarily mean anything," I told her. - Ведь это еще ни о чем не говорит.
She did not relax. Однако она держалась все так же напряженно.
"This damned rain!" she said. - Этот чертов дождь! - Люси чуть не плакала.
"Marcia, I knew Juliette had some letters from Bob. - Марша, я знала, что у Джульетты имелись кое-какие письма от Боба.
I met her that day to try to get them from her. В тот день я встретилась с ней, чтобы потребовать их у нее.
If that comes out-" И если это выплывет...
I was nervous, and I turned on her rather sharply. Я разнервничалась и довольно резко спросила ее:
"Are you saying that you killed her?" I asked. - Ты хочешь сказать, что это все-таки ты убила ее?
She stared at me. Она ошеломленно уставилась на меня.
"Good God, no," she said. - Боже мой, да нет, конечно!
It was a bad morning. То было ужасное утро.
Lucy stayed, smoking incessantly. Люси задержалась у меня и не переставая курила.
The surf continued to break against the wall, coming in thunderously, so that the house itself seemed to shake. Волны прибоя продолжали биться о дамбу с оглушительным грохотом, казалось, будто Сансет-Хаус сотрясают конвульсии.
Cars came and went along the Dean driveway on the hill, and at noon Mary Lou called up from New York. Я видела, что вереница автомашин устремлялась на возвышенность к дому Динов, а в полдень из Нью-Йорка позвонила Мэри-Лу.
She seemed badly frightened, and said that Arthur had had a telegram and had taken the late train the night before for Clinton. Она казалась основательно напуганной-сказала, что Артур получил какую-то телеграмму и накануне вечером с последним поездом выехал в Клинтон.
"It's too silly," she said, with her voice quavering. - Все это так нелепо! - голос ее срывался.
"They've got the man who did it, haven't they? - Ведь они уже поймали того, что это сделал, разве нет?
And Arthur's busy, Marcia. К тому же Артур очень занят, Марша.
He's got a lot of business just now. Как раз сейчас у него масса работы.
If it's about that idiotic box you found-" Если это из-за той идиотской коробки, которую ты нашла...
I kept my temper, although I was alarmed. Я сдержалась, хотя ее слова меня встревожили.
"They may want a statement about something from him," I told her. - Возможно, им потребовалось от него какое-то заявление, - предположила я.
She would not ring off. Однако Мэри-Лу не унималась:
A statement about what? "Какое еще заявление?
And what about the box anyhow? И кстати, что там насчет этой коробки?
The papers were full of it. Газеты только, о ней и пишут.
Was it really true, or just a newspaper story? Это действительно правда или же очередная газетная "утка"?
How on earth did I know it was there? Но откуда же ты узнала, что она там находится?
Had I seen what was in it? А ты видала, что там, внутри?
And what about the pearls? А что насчет жемчужного ожерелья?
Were they there or not, and if so could I keep them? Было оно там или нет, а если было, не могла ли ты оставить его себе?
Why not? А почему бы и нет?
They were found in my house. Ведь оно было найдено в твоем доме!"
I hung up, feeling slightly stunned. Я повесила трубку, чувствуя себя слегка оглушенной.
Things must be happening in the courthouse at Clinton. Должно быть, в здании клинтонского суда что-то происходило.
Confident as I was that the sheriff believed Allen innocent, I knew nothing of what had happened since he found the box. Хоть я и была уверена, что шериф не считает Аллена виновным, однако пребывала в полном неведении о событиях, последовавших за нахождением этой треклятой жестянки.
Nor were matters improved when Marjorie Pendexter telephoned. Положение ничуть не улучшилось, и когда позвонила Марджори Пойндекстер.
"Marcia," she said excitedly. - Марша, - взволнованно заговорила она.
"Why on earth have they called Howard to Clinton? - Зачем, скажи на милость, Говарда вызвали в Клинтон?
On a day like this? Да еще в такую погоду!
"I didn't know they had." - Откуда я знаю? - чуть ли не грубо ответила я. -Я что, шериф? Да я и понятия не имею, что его вызвали...
"He went off early this morning, Marcia; you don't think he's mixed up in anything, do you?" "I don't see how he could be." - Он уехал сегодня рано утром, Марша: ведь не думаешь же ты, что он в чем-то замешан, правда?- Не представляю, каким образом твой Говард может быть в чем-то замешан, - съязвила я. Она нервничала и не поняла моего тона.
"Let me know if you hear anything, will you?" - Сообщи мне, если что-нибудь узнаешь, ладно?
I promised I would; but I was badly shaken when, shortly before lunch, I heard the sheriffs voice on the wire. Я пообещала, что так и сделаю, однако была неприятно поражена, когда вскоре после ленча услышала в трубке голос шерифа.
"I don't like to ask you on a day like this, Marcia," he said. - Мне не по душе приглашать вас в такой денек, Марша, - сказал он.
"But if you'll come over this afternoon I think we can clear this thing up." - Но если заедете сегодня днем, мы, пожалуй, могли бы покончить с этим делом.
"Clear it up! - Покончить?
Then who-who's guilty?" Но тогда кто... кто виновен?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Стена [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Стена [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Стена [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Стена [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x