"He wanted you to leave the island? |
- Он хотел, чтобы вы уехали с острова? |
Did he say why?" |
И не сказал, почему? |
"He seemed to think I wasn't safe here." |
- Мне кажется, он думает, что мне угрожает какая-то опасность. |
Warren sat still, drumming with his fingers on the arm of his chair. |
Уоррен замер в кресле, постукивая пальцами по подлокотнику. |
The sheriff smiled for the first time. |
Шериф же впервые за все время улыбнулся. |
"I told you, Warren," he said. |
- Говорил же я вам, Уоррен, - сказал он. |
"Too many things don't jibe. |
- Слишком многое не стыкуется. |
Why did he want Marcia to leave the island? |
Почему он хотел, чтобы Марша уехала с острова? |
So he wouldn't kill her? |
Затем, чтобы он ее не убил! |
Who put that hatchet I told you about in the room upstairs? |
Кто принес тот топорик, о котором я вам говорил, в комнаты наверху? |
Who in hades knocked Pell out and then carted him off to a hospital? |
Кто вырубил Пелла на холме, а затем отвез его в больницу? |
And why didn't he kill the doctor when he made that call on him, if he was going to kill him at all? |
И почему же он не убил доктора, когда заявился к нему с визитом в тот вечер, если уж все равно собирался его убить? |
They were out together in that same car." |
Они же уехали в одной машине. |
Warren was silent. |
Уоррен молчал. |
"What's more," the sheriff went on, "a man can kill people with his car and not be a killer. |
- Кроме того, - продолжал шериф, - человек может задавить людей насмерть своей машиной и при этом не стать убийцей. |
Look at that key ring! |
Посмотрите на этот брелок с ключами! |
If the gardener here had found it a month or so ago it would have caused Arthur Lloyd a lot of trouble. |
Ежели б этот садовник нашел его с месяц назад, то у Артура Ллойда была бы куча неприятностей. |
But Arthur Lloyd was no killer. |
Но ведь Артур не был убийцей. |
We've had one attack and one murder since, with a clear alibi for him in both cases. |
С тех пор у нас произошло еще одно нападение и одно убийство, и в обоих случаях у Ллойда было надежное алиби. |
As it is-" |
А получается... |
"What about the key ring?" I gasped. |
- При чем здесь этот брелок?! - опешила я. |
The sheriff looked at me and smiled. |
Шериф посмотрел на меня и улыбнулся. |
"It's like this, Marcia. |
- Дело вот в чем, Марша. |
I expect it was Arthur who found that body up the creek. |
Полагаю, именно Артур нашел труп Джульетты в верховье ручья. |
Just happened on it, most likely. |
Скорей всего, просто случайно наткнулся на него. |
Well, what would he be likely to do? |
Ну и что ему было делать? |
He knew there was a good circumstantial case against him. |
Он знал, что против него имеются серьезные косвенные улики. |
What's more, he was a lawyer and he knew that without a body there was no murder, in the eyes of the law. |
Более того, будучи юристом, он знал, что, с точки зрения закона, пока не найден труп, нет и убийства. |
No corpus delicti." |
Нет "корпус деликти"- состава преступления. |
"You mean that he buried her?" I asked weakly. |
- Вы хотите сказать, что это он ее похоронил? -едва слышно спросила я. |
"That's about it. |
- Похоже на то. |
Mike had the keys to the toolshed that night, so he broke in and got a spade. |
В тот вечер Майк забрал с собой ключи от сарая, так что вашему брату пришлось взломать замок и взять лопату. |
It stood out like a sore thumb all along that whoever buried her did it decently. |
Мне все время не давало покоя то обстоятельство, что тот, кто ее похоронил, сделал это достойно. |
She wasn't just tossed in and covered up. |
Ее не просто швырнули в яму и закопали. |
It was a fool thing to do, probably, but after all she'd been his wife. |
Возможно, с его стороны было глупо так поступать, но ведь в конце концов когда-то она была его женой. |
Then after he did it he found he'd lost his keys! |
Затем, проделав все это, он вдруг обнаружил, что потерял свои ключи! |
Must have been a pretty tough situation for him, when you think about it." |
Должно быть, он очутился в весьма крутой ситуации, только вдумайтесь в это. |
I could imagine that now. |
Теперь я и сама это поняла. |
Poor Arthur! |
Бедный Артур! |
I found my lips trembling. |
Я вдруг почувствовала, что у меня дрожат губы. |
The detective looked almost shocked. |
Детектив, казалось, находился на грани шока. |
"Took a good-sized chance, sheriff, didn't you?" he said. |
- Ну вы и улучили удобный моментик, шериф! -выговорил он. |
"If you knew all that-" |
- Если вы все это знали... |
The sheriff smiled. |
Шериф усмехнулся. |
"I know these people," he said. |
- Просто я давно знаю этих людей, - ответил он. |
"You don't." |
- А вы нет. |
The detective got up. |
Детектив поднялся. |
It was apparent that he disapproved of all this. |
Было совершенно очевидно, что он не одобряет все это. |
These were not the hard-boiled methods of a big city. |
Это вам не жесткие методы большого города. |
All this nonsense about knowing people! |
Что это за чушь насчет знания людей! |
Who knew anybody else when it came to murder? |
О какой психологии может идти речь, если дело касается убийств?! |
He cleared his throat. |
Уоррен откашлялся. |
"We might look at those rooms, sheriff," he said. |
- Пожалуй, нам стоит взглянуть на эти комнаты, шериф. |