Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Стена [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Стена [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Чуть ли не у каждого в деревне есть причина желать смерти Джульетте, когда она возвращается через годы после развода, но кто же ее убийца?

Стена [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Стена [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
No more murder, thank heaven, but real trouble; the sheriff with Arthur's key ring locked in his office safe, and those letters of his about a dog going their slow way to the dead letter office and back to Mamie, in his office. Не было больше никаких убийств, благодарение небесам, но были реальные неприятности: шериф с брелоком для ключей Артура, запертым в сейфе в его кабинете, да еще с этими его письмами насчет пекинеса, осевшими на почте в отделе невостребованной корреспонденции и затем вернувшимися к Мейми, в его кабинет.
And even before that one of the minor miracles of modern criminology: those photographs of the fingerprints from the doctor's car on their way to Washington. А как раз перед этим случилось одно из мини-чудес современной криминологии. Отпечатки пальцев, снятые с машины доктора, были отправлены в Вашингтон.
A machine started, a slow quiet movement, inevitable as fate itself, and then a card dropping. Механизм заработал, медленно и неслышно; движение это было неизбежное и неотвратимое, как сама Судьба, и тут вдруг машина выдала карточку.
A thousand miles away at the doctor's funeral a reverent voice intoning: За тысячу, миль от Вашингтона на похоронах доктора священник нараспев произносил:
"I am the resurrection and the life, saith the Lord; he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live." "Я есть и воскресение, и сама жизнь, говорит Господь, и тот, кто верует в меня, хотя и почив в бозе, все равно будет жить".
And in Washington, in his shirt sleeves-for the day was hot-a small man with spectacles picking up that card, examining it and carrying it away. А в Вашингтоне маленький человечек в очках и без пиджака- день выдался жаркий- взял дактилоскопическую карточку, изучил ее и отнес по назначению.
"Here it is," he said. - Вот, держите, - сказал он.
There was no excitement. Никакого взрыва эмоций не последовало.
The card might send a man to his death, but there it was merely routine. Такая карточка способна отправить человека на верную смерть, но там это было обычной практикой.
Less than an hour later, from another room in the building, a longish telegram went to Russell Shand, and Shand took it to the District Attorney. Меньше чем через час из другой комнаты того же самого здания пространная телеграмма отправилась к Расселу Шенду, а шериф доставил ее окружному прокурору.
Bullard read the message and looked up, angrily flushed. Буллард прочел сообщение и покраснел от гнева.
"What does that prove?" he said. - И что это доказывает? - заорал он.
"That this Page-or Pell-killed some people with his car! - Что этот Пейдж - или Пелл- задавил кого-то там насмерть своей машиной?
Any drunken fool does that. Да это под силу любому пьяному дураку.
We know he saw the doctor and rode in that car of his. Мы знаем, что он виделся с доктором и ехал в его машине.
Why wouldn't his prints be on it? Почему бы там не быть отпечаткам его пальцев?
We'll get him, but then what? Ну, арестуем мы его, и что дальше?
If we keep on we'll have half the people of this county in jail." Если мы будем продолжать в том же духе, то скоро за решеткой окажется половина населения этого округа.
"Who put them there?" said the sheriff belligerently. - А кто, интересно, их туда сажает? - воинственно заявил шериф.
"You've been playing to the newspapers ever since this thing broke, Bullard. - С тех пор, как все это началось, вы неустанно играете на публику, выпендриваетесь перед газетами, Буллард.
Now, by the great horn spoon, suppose you let somebody else have a chance?" Теперь же, черт побери, полагаю, вы позволите кому-нибудь еще попытать счастья?
He went to New York a day or two later. Через несколько дней он уехал в Нью-Йорк.
This time the police there were playing ball, as he put it. На сей раз тамошняя полиция изъявила готовность сотрудничать, как он выразился.
He did not have to go to the library, as I had. Ему не понадобилось ходить в библиотеку, как мне.
They had the files and the records of the trial. У них имелись папки с материалами следствия и протоколы судебного процесса.
They gave him a small room somewhere, and when he finally emerged, hot and dirty, he hauled a small newspaper clipping from his pocket and showed it to them. Ему предоставили небольшую комнатку где-то там, и когда он наконец оттуда появился, перепачканный и осатаневший от жары, то извлек из кармана ту самую газетную вырезку и показал им.
"Got any idea where that would come from?" he said. - Не знаете случайно, откуда это могло быть вырезано? - спросил он.
They had none. Они не имели понятия.
They examined it curiously. Но с любопытством ее изучили.
"What about it?" they said. - Ну и что? - сказали они.
"His marriage was off. - Свадьба его расстроилась.
That wouldn't be news. Что тут удивительного?
He'd gone up for eight years." Он же. отправлялся за решетку на восемь лет.
"I was thinking," said the sheriff, "about that ad on the other side. - А я-то все размышлял, - признался шериф, - о том объявлении на обратной стороне.
I've got a hunch that when I find who was selling those pups, I'll have got somewhere in this case." Вбил себе в голову, что когда отыщу того, кто продает этих щенков, то стану что-нибудь понимать в этом деле.
They laughed. Они рассмеялись.
They had been polite that day, but he was still a country sheriff to them, "stepping high over plowed ground," as he said. В тот день они держались с ним любезно, но он все равно оставался для них провинциальным шерифом, "шагавшим, высоко поднимая ноги, по вспаханной почве", выражаясь его же собственными словами.
He did not come back at once. Шериф не стал сразу возвращаться назад.
He went over Juliette's apartment again, and one day the harassed young man let him into our house, in response to a wire from me. Снова осмотрел квартиру Джульетты, а однажды встревоженный молодой человек впустил его в наш дом, действуя в соответствии с полученной от меня телеграммой.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Стена [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Стена [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Стена [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Стена [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x