Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Стена [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Стена [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Чуть ли не у каждого в деревне есть причина желать смерти Джульетте, когда она возвращается через годы после развода, но кто же ее убийца?

Стена [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Стена [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Agnes Dean had taken the shock of the doctor's death badly, and was in bed again. This family was going to Tuxedo and that one to Lenox. Under it all she was not quite herself. Агнесс Дин тяжело перенесла потрясение, связанное с гибелью доктора, и снова слегла. При всем том миссис Пойндекстер была явно не в своей тарелке.
She looked strained, like the rest of us; but she had aged that summer. There was no alacrity in her movements, although her tongue was as sharp as ever. За это лето она, казалось, как-то вдруг сдала, в ее движениях уже не ощущалось прежней живости, хотя язык был таким же острым, как и прежде.
"Pack of fools, running away from trouble," she remarked. - Скопище дураков, убегающих от проблем, -изрекла она.
"Even that future son-in-law of mine. - Даже этот мой будущий зятек.
If you ask me, he knows more than he's letting on. Если хочешь знать мое мнение, то ему известно куда больше, чем он делает вид.
He's deep, but I see through him. Он скрытный, но я-то его насквозь вижу.
As to that girl of mine, what's she doing moping around? Что же до моей девицы, то с чего это она все хандрит?
I've got more life in me today than she has, at whatever age she says she is." Да во мне сейчас куда больше жизни, нежели в ней- в ее-то годы!
She finished her tea and got up. Она допила чай и поднялась.
"You ask Howard Brooks what he doing sneaking a bundle out of my house the night the doctor was killed," she said. - Спроси-ка у Говарда Брукса, что это за сверток он украдкой выносил из моего дома в тот вечер, когда был убит доктор, - посоветовала она.
"Money or no money, I don't want any killers in the family. - Бог с ними, с деньгами, но убийцы мне в семье не нужны.
And tell Lizzie that tea was so feeble that it ought to have been kept in bed." И передай Лиззи, что чай был таким слабым, что его следовало бы держать в постели.
Before she left she told me that Marjorie and Howard Brooks were leaving soon, to join a house party at the races. Перед уходом она сообщила мне, что Марджори с Говардом скоро уезжают, чтобы присоединиться к какой-то веселой компании на скачках.
"Don't know what's happening to the young people today," she complained. - Не знаю, что творится нынче с молодежью, -посетовала она.
"Can't seem to stay put for more than a minute. - Кажется, и минуты не могут посидеть на одном месте.
If you want to see Howard you'd better do it soon." Если хочешь повидаться с Говардом, то лучше поторопись.
She climbed into her high car and drove away, a stiff, indomitable little figure in an outrageous hat; and left me to make what sense I could out of what she had told me. Она забралась в свой роскошный автомобиль и укатила прочь- чопорная и несгибаемая старая леди в экстравагантной шляпке, оставив меня ломать голову над ее информацией и пытаться отыскать в ней какой-то смысл.
As a result I tried to see Marjorie that same night. В результате я в тот же вечер попыталась встретиться с Марджори.
She was dining out, however, and the next morning I walked to the Pendexter place, going bareheaded and surprising her on the terrace. Однако она отбыла на званый ужин, и на следующий день я отправилась к Пойндекстерам домой и застала ее врасплох на террасе.
She had a book in her lap, but she was not reading. Она сидела с книгой на коленях, но не читала.
She was sitting listlessly in a long chair, and looking out to where the Sea Witch, magnificent in white paint and glittering brass, swung at its anchor. Просто сидела в шезлонге и апатично смотрела вдаль, туда, где "Морская ведьма", белоснежная, с блестящей медной отделкой, величественно покачивалась волнах.
I probably startled her, but she greeted me placidly enough. Вероятно, я ее удивила, однако поздоровалась она со мной довольно спокойно.
"Hello, Marcia," she said. - Хелло, Марша.
"Mind if I don't move? Не возражаешь, если я не буду вставать?
That's a good chair. Такое удобное кресло.
Well, I suppose the season is over. Что ж, полагаю, сезон закончился.
I won't be sorry. И мне не жалко.
It's been a hellish summer." Это лето было просто отвратительным.
I nodded and took a cigarette from the box beside her. Я кивнула и взяла сигарету из лежавшей рядом с ней пачки.
"Your mother says you are leaving soon." - Твоя мама сказала, вы скоро уезжаете.
"Yes, thank God," she said fervently. - Да, слава Богу, - с горячностью отозвалась она.
She looked at me. Потом она внимательно на меня посмотрела.
"You look shot to pieces," she said with her customary candor. "Don't lose your looks, Marcia. That's about all we have," she added, smiling faintly. - Вид у тебя совершенно измученный, будто по тебе каток проехал... Не дурней, Марша, следи за своей внешностью, Ведь это почти все, что у нас есть, - добавила она с легкой улыбкой.
"Looks. - Внешность.
That's why women like Juliette thrive. Вот почему женщины вроде Джульетты преуспевают.
They take care of themselves. Они следят за собой.
You and I-" А мы с тобой...
She shrugged and let it go at that. Она пожала плечами и дальше развивать эту тему не стала.
But she had given me the opening I needed. Но тем самым предоставила мне удобную возможность начать разговор.
I threw away my cigarette and confronted her squarely. Я отбросила сигарету и взглянула ей прямо в глаза.
"That's what I came to talk about," I said. - Об этом я и пришла поговорить.
"Not about Juliette, but about what's happened since. Не о Джульетте, а о том, что произошло потом.
You knew Allen Pell was Langdon Page. Тебе было известно, что Аллен Пелл на самом деле Лэнгдон Пейдж.
So did Howard. И Говарду- тоже.
I want to know why he went to the charity ball the other night." И я хочу знать, зачем он приходил на благотворительный бал в тот вечер, когда был убит доктор Джеймисон?
She tried to look surprised. Она пыталась изобразить удивление.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Стена [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Стена [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Стена [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Стена [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x