Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Стена [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Стена [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Чуть ли не у каждого в деревне есть причина желать смерти Джульетте, когда она возвращается через годы после развода, но кто же ее убийца?

Стена [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Стена [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He married a second time under a misapprehension, but there is nothing essentially criminal in such an act. Да, он женился во второй раз, по недоразумению не будучи разведенным, но в таком поступке нет ничего особенно криминального.
On the other hand, the man Page-or Pell, as he called himself-was not only in the vicinity during all three murders. С другой стороны, этот самый Пейдж- или Пелл, как он называл себя - не только находился поблизости, когда были совершены все три убийства.
He had known Juliette Ransom well. Он был близко знаком с Джульеттой Рэнсом.
He undoubtedly knew Helen Jordan, the second victim, and was afraid of what she might tell, and his fingerprints have been found on the murder car owned by Doctor Jamieson. Вне всякого сомнения, он был знаком и с Хелен Джордан, второй жертвой, и опасался того, что она могла рассказать; кроме того, его отпечатки пальцев были найдены на принадлежавшем доктору Джеймисону автомобиле, в котором было совершено третье убийство.
"Compared with all this, the case against Fred Martin becomes negligible." С учетом всех этих обстоятельств, улики, собранные против Фреда Мартина, выглядят незначительными".
It was on the second day after his return that the sheriff brought one of the detectives to the house. На второй день после своего возвращения шериф привел одного из сыщиков к нам в дом.
Probably Bullard had been riding him hard, for he was grim and unsmiling. Возможно, Буллард крепко его оседлал, так как был он мрачен и неулыбчив.
"Sorry, Marcia," he said. - Прошу прощения, Марша, - сказал он.
"This is Mr. Warren. - Это мистер Уоррен.
He's working with us. He wants to ask you some questions." Он сотрудничает с нами и хочет задать вам несколько вопросов.
I was trembling, but at least I kept my voice steady. Меня всю трясло, но по крайней мере я постаралась, чтобы голос мой звучал твердо.
There was a fire in the library, for the weather had turned cold, and the sheriff stood in front of it, not talking but watching me. В библиотеке был разожжен камин, поскольку похолодало, и шериф молча остановился перед ним, не сводя с меня глаз.
"Just tell him everything, Marcia," he said. - Просто расскажите ему все, Марша.
"We know most of it anyhow." Все равно многое нам и так уже известно.
I could not do that, but I went as far as I could. Всего я рассказать, разумеется, не могла, но что могла- рассказала.
I told of my first meeting with Allen, and of going to the trailer for tea; but when I explained the reason for going back to the camp the next night, the detective stopped me. Рассказала о своей первой встрече с Алленом и о том, как ходила к нему в трейлер пить чай, но когда я объяснила причину, по которой на следующий вечер вновь отправилась в кемпинг, детектив прервал мои излияния.
"What do you think he meant, that he would let no innocent man go to the chair?" - Как вы думаете, что имел в виду Пелл, говоря, что не позволит невиновному человеку отправиться на электрический стул?
"I thought he knew something he had not told me." - Думаю, ему было известно что-то, о чем он мне не сказал.
He looked significantly at the sheriff; but he was gazing serenely out a window. Детектив бросил многозначительный взгляд на шерифа, но тот безмятежно смотрел в окно.
"I see. - Понятно.
And did he say why he wanted an alibi for your brother?" А почему он хотел обеспечить алиби вашему брату?
"He didn't think he was guilty." - Он не считал его виновным.
"Still, wasn't that rather unusual? - И все же вам не кажется это несколько странным?
Unless he actually knew your brother was innocent?" Если только... Или же он доподлинно знал, что ваш брат невиновен?
"How could he know that? - Откуда он мог это знать?
He didn't even know Arthur." Он даже не был знаком с Артуром.
"He might know who was guilty, Miss Lloyd." - Возможно, он знал, кто настоящий убийца, мисс Ллойд.
There was more, of course. Конечно, мы говорили о чем-то еще.
Some of it I have forgotten. Что-то стерлось у меня из памяти- всего не упомнишь.
At last he came directly to the point. Наконец детектив подошел прямо к сути дела:
"You don't know where he is now? Pell, I mean." - Вы не знаете, где сейчас Пелл?
"No." - Нет.
"Just how often have you seen him?" - А как часто вы с ним виделись?
"I don't know exactly. - Точно не помню.
Five or six times." Пять или шесть раз.
"When did you see him last?" - Когда вы видели его в последний раз?
I did not mention the cruiser. Я не стала упоминать о катере.
I could not. Просто не могла.
"I was giving a dinner. - Я устраивала званый ужин.
I went out onto the porch and he was there. Вышла на веранду, а он стоял там.
I had only a minute to talk to him. Я и разговаривала-то с ним всего минутку.
People were arriving." Гости как раз подъезжали.
"And the date?" - И когда это было?
I gave it to him and he wrote it down. Я назвала ему дату, и он ее записал.
Then he leaned forward. Затем подался вперед.
"What was that talk about, Miss Lloyd? - И о чем же вы тогда разговаривали, мисс Ллойд?
Please be accurate. Пожалуйста, постарайтесь вспомнить поточнее.
You may have to repeat this under oath." Возможно, вам придется повторить это под присягой.
He looked surprised when I told him. Когда я ему рассказала, он заметно удивился.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Стена [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Стена [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Стена [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Стена [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x