|
Трейси колебалась. Могла ли она доверять Эрнестине? Но у неё не было выбора. |
|
|
Tracy hesitated. Could she trust Ernestine? She had no choice. |
|
"There--- there are some people who did things to my family and me. I've got to get out to pay them back." |
— Там… там, есть несколько человек, которые кое-что сделали мне и моей семье. Я хочу заплатить им сполна. |
"Yeah? What'd they do?" |
— Да-а, а что они сделали? |
Tracy's words came out slowly, each one a drop of pain. |
Трейси медленно, слово за слово произнесла: |
"They killed my mother." |
— Они убили мою мать. |
"Who's they?" |
— Кто они? |
"I don't think the names would mean anything to you. Joe Romano, Perry Pope, a judge named Henry Lawrence; Anthony Orsatti---" |
— Я не знаю, значат ли что-нибудь для тебя их имена: Джо Романо, Перри Поуп, судья по имени Генри Лоуренс, Энтони Орсатти… |
Ernestine was staring at her with her mouth open. |
Эрнестина уставилась на неё с открытым ртом. |
"Jesus H. Christ! You puttin' me on, girl?" |
— Иисус Христос! Да что ты говоришь, девочка! |
Tracy was surprised. "You've heard of them?" |
Трейси удивилась: |
|
— Ты слышала о них? |
"Heard of 'em! Who hasn't heard of 'em? Nothin' goes down in New Or-fuckin'-leans unless Orsatti or Romano says so. |
— «Слышала о них»! Да кто о них не слышал. Ничего не происходит в этом вонючем Новом Орлеане, пока Орсатти или Романо не дадут своего разрешения. |
You can't mess with them. They'll blow you away like smoke." |
Ты не справишься! Они сдуют тебя одним дуновением, как дым. |
Tracy said tonelessly, |
Трейси ответила бесцветным голосом: |
"They've already blown me away." |
— Они уже развеяли меня. |
Ernestine looked around to make sure they could not be overheard. |
Эрнестина оглянулась вокруг. Убедившись, что никто не сможет их подслушать, сказала: |
"You're either crazy or you're the dumbest broad I've ever met. Talk about the untouchables!" |
— Ты или сумасшедшая, или самая дурная из всех, кого я когда-либо встречала. Говорить о неприкасаемых! |
She shook her head. |
Она покачала головой. |
"Forget about 'em. Fast!" |
— Забудь о них. И как можно быстрей! |
"No. I can't. I have to break out of here. Can it be done?" |
— Нет. Я не могу. Я должна вырваться отсюда. Можно это сделать? |
|
Эрнестина долго молчала, наконец, сказала: |
Ernestine was silent for a long time. When she finally spoke, she said, "We'll talk in the yard." |
— Ладно, поговорим во дворе. |
********** |
|
They were in the yard, off in a corner by themselves. |
Они стояли одни, в углу двора. |
"There've been twelve bust-outs from this joint," Ernestine said. "Two of the prisoners were shot and killed. The other ten were caught and brought back." |
— Из этого местечка сбежало 12 заключенных, — сказала Эрнестина. — Две были застрелены. Другие десять пойманы и брошены назад. |
Tracy made no comment. |
Трейси молчала. |
"The tower's manned twenty-four hours by guards with machine guns, and they're mean sons of bitches. |
— На вышках все 24 часа в сутки сидит охрана с автоматами, это настоящие сукины дети. |
If anyone escapes, it costs the guards their jobs, so they'd just as soon kill you as look at you. |
Если кто-нибудь сбегает, то это может стоить охраннику работы, поэтому они, не раздумывая, как только найдут тебя, то убьют. |
|
Тюрьму окружают стены с колючей проволокой, и если ты сумеешь пробраться через проволоку мимо автоматов, то они спустят собак, которые могут найти след комара. |
There's barbed wire all around the prison, and if you get through that and past the machine guns, they got hound dogs that can track a mosquito's fart. |
|
There's a National Guard station a few miles away, and when a prisoner escapes from here they send up helicopters with guns and searchlights. |
Рядом размещены войска Национальной Армии, и если заключенный бежит, высылают на поиски вертолеты с автоматчиками и прожектором. |
Nobody gives a shit if they bring you back dead or alive, girl. |
И неизвестно, что лучше (Никому нет дела, если они…) : притащат тебя живой или мертвой. |
They figure dead is better. It discourages anyone else with plans." |
Они считают, что мертвой лучше. Во всяком случае, отвадят других, кто задумает сбежать. |
"But people still try," Tracy said stubbornly. |
— Но ведь люди ещё пытаются, — сказала Трейси упрямо. |
"The ones who broke out had help from the outside--- friends who smuggled in guns and money and clothes. They had getaway cars waltin' for 'em." |
— Тем, кто вырвался отсюда, помогли с воли — друзья, которые сумели пронести пистолеты, деньги и одежду. И их ждали автомобили. |
She paused for effect. |
Она для эффекта промолчала. |
"And they still got caught." |
— Но их все равно поймали. |
"They won't catch me," Tracy swore. |
— Они не поймают меня, — поклялась Трейси. |
A matron was approaching. She called out to Tracy, |
Появилась надзирательница. Она кивнула Трейси: |
"Warden Brannigan wants you. On the double." |
— Тебя хочет начальник Брэнинген. (on the double- сленг: бегом, быстро, быстрее ) |
********** |
|
"We need someone to take care of our young daughter," Warden Brannigan said. |
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу