Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Еще вчера Дорис Уитни была верной женой и любящей матерью. Но предательство самых близких людей в корне изменило ее жизнь.
Сегодня она – воровка, специализирующаяся на дерзких ограблениях.
Она мстит тем, кто сломал ее жизнь и у кого есть власть и богатство. Но – не жертва ли она в новой опасной игре?
Читайте шедевр Сидни Шелдона "Если наступит завтра" – роман, положенный в основу знаменитого голливудского фильма!

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Трейси колебалась. Могла ли она доверять Эрнестине? Но у неё не было выбора. Tracy hesitated. Could she trust Ernestine? She had no choice. "There--- there are some people who did things to my family and me. I've got to get out to pay them back." — Там… там, есть несколько человек, которые кое-что сделали мне и моей семье. Я хочу заплатить им сполна. "Yeah? What'd they do?" — Да-а, а что они сделали? Tracy's words came out slowly, each one a drop of pain. Трейси медленно, слово за слово произнесла: "They killed my mother." — Они убили мою мать. "Who's they?" — Кто они? "I don't think the names would mean anything to you. Joe Romano, Perry Pope, a judge named Henry Lawrence; Anthony Orsatti---" — Я не знаю, значат ли что-нибудь для тебя их имена: Джо Романо, Перри Поуп, судья по имени Генри Лоуренс, Энтони Орсатти… Ernestine was staring at her with her mouth open. Эрнестина уставилась на неё с открытым ртом. "Jesus H. Christ! You puttin' me on, girl?" — Иисус Христос! Да что ты говоришь, девочка! Tracy was surprised. "You've heard of them?" Трейси удивилась: — Ты слышала о них? "Heard of 'em! Who hasn't heard of 'em? Nothin' goes down in New Or-fuckin'-leans unless Orsatti or Romano says so. — «Слышала о них»! Да кто о них не слышал. Ничего не происходит в этом вонючем Новом Орлеане, пока Орсатти или Романо не дадут своего разрешения. You can't mess with them. They'll blow you away like smoke." Ты не справишься! Они сдуют тебя одним дуновением, как дым. Tracy said tonelessly, Трейси ответила бесцветным голосом: "They've already blown me away." — Они уже развеяли меня. Ernestine looked around to make sure they could not be overheard. Эрнестина оглянулась вокруг. Убедившись, что никто не сможет их подслушать, сказала: "You're either crazy or you're the dumbest broad I've ever met. Talk about the untouchables!" — Ты или сумасшедшая, или самая дурная из всех, кого я когда-либо встречала. Говорить о неприкасаемых! She shook her head. Она покачала головой. "Forget about 'em. Fast!" — Забудь о них. И как можно быстрей! "No. I can't. I have to break out of here. Can it be done?" — Нет. Я не могу. Я должна вырваться отсюда. Можно это сделать? Эрнестина долго молчала, наконец, сказала: Ernestine was silent for a long time. When she finally spoke, she said, "We'll talk in the yard." — Ладно, поговорим во дворе. ********** They were in the yard, off in a corner by themselves. Они стояли одни, в углу двора. "There've been twelve bust-outs from this joint," Ernestine said. "Two of the prisoners were shot and killed. The other ten were caught and brought back." — Из этого местечка сбежало 12 заключенных, — сказала Эрнестина. — Две были застрелены. Другие десять пойманы и брошены назад. Tracy made no comment. Трейси молчала. "The tower's manned twenty-four hours by guards with machine guns, and they're mean sons of bitches. — На вышках все 24 часа в сутки сидит охрана с автоматами, это настоящие сукины дети. If anyone escapes, it costs the guards their jobs, so they'd just as soon kill you as look at you. Если кто-нибудь сбегает, то это может стоить охраннику работы, поэтому они, не раздумывая, как только найдут тебя, то убьют. Тюрьму окружают стены с колючей проволокой, и если ты сумеешь пробраться через проволоку мимо автоматов, то они спустят собак, которые могут найти след комара. There's barbed wire all around the prison, and if you get through that and past the machine guns, they got hound dogs that can track a mosquito's fart. There's a National Guard station a few miles away, and when a prisoner escapes from here they send up helicopters with guns and searchlights. Рядом размещены войска Национальной Армии, и если заключенный бежит, высылают на поиски вертолеты с автоматчиками и прожектором. Nobody gives a shit if they bring you back dead or alive, girl. И неизвестно, что лучше (Никому нет дела, если они…) : притащат тебя живой или мертвой. They figure dead is better. It discourages anyone else with plans." Они считают, что мертвой лучше. Во всяком случае, отвадят других, кто задумает сбежать. "But people still try," Tracy said stubbornly. — Но ведь люди ещё пытаются, — сказала Трейси упрямо. "The ones who broke out had help from the outside--- friends who smuggled in guns and money and clothes. They had getaway cars waltin' for 'em." — Тем, кто вырвался отсюда, помогли с воли — друзья, которые сумели пронести пистолеты, деньги и одежду. И их ждали автомобили. She paused for effect. Она для эффекта промолчала. "And they still got caught." — Но их все равно поймали. "They won't catch me," Tracy swore. — Они не поймают меня, — поклялась Трейси. A matron was approaching. She called out to Tracy, Появилась надзирательница. Она кивнула Трейси: "Warden Brannigan wants you. On the double." — Тебя хочет начальник Брэнинген. (on the double- сленг: бегом, быстро, быстрее ) ********** "We need someone to take care of our young daughter," Warden Brannigan said. Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x