|
It was Big Bertha who backed down. She gave Ernestine a contemptuous look. |
Первой повернула Большая Берта. Она бросила на Эрнестину презрительный взгляд. |
"I ain't in no hurry." She leered at Tracy. |
— Я не спешу, — она косо посмотрела на Трейси. |
"You're gonna be here a long time, baby. So am I. I'll be seein' you." |
— Ты будешь здесь ещё очень долго. Как и я, детка. Так что увидимся. |
She turned and walked away. |
Она развернулась и ушла. |
Ernestine watched her go. |
Эрнестина молча следила, как та уходит. |
"She's a bad mother. (Re) 'Member that nurse in Chicago who killed off all them patients? |
— Это — плохая сиделка. (Помнишь…?) Та самая сиделка, которая в Чикаго убивала своих пациентов. |
Stuck 'em full of cyanide and stayed there an' watched 'em die? Well, that angel of mercy is the one who got the hots for you, Whitney. |
Вкалывала цианистый калий и следила за тем, как они умирали. Да, ангел милосердия на твоей стороне, Уитни. |
Shee-et! You need a fuckin' keeper. She ain't gonna let up on you." |
|
|
(Че-ерт/Дерьмо!) Тебе надо крепкого охранника. Она собирается напасть на тебя. (Она не собирается прекращать/ослабевать (let up) преследовать/давить на тебя.) |
"Will you help me escape?" |
— Ты поможешь мне сбежать? |
A bell rang. |
Раздался сигнал. |
"It's chow time," Ernestine Littlechap said. |
— Время покажет, — ответила Эрнестина. |
That night, lying in her bunk, Tracy thought about Ernestine. |
(Этой) Ночью, лежа на койке, Трейси думала об Эрнестине. |
Even though she had never tried to touch Tracy again, Tracy still did not trust her. |
Даже несмотря на то, что Эрнестина больше не пыталась снова трогать Трейси, она все ещё ей не доверяла. |
She could never forget what Ernestine and her other cell mates had done to her. But she needed the black woman. |
Она никогда не сможет забыть, что Эрнестина и те две сокамерницы сделали с ней. Но ей нужна была помощь чернокожей женщины. |
********** |
|
Each afternoon after supper, the inmates were allowed to spend one hour in the recreation room, where they could watch television or talk or read the latest magazines and newspapers. |
Каждый день после ужина заключенным разрешалось провести один час в комнате отдыха, где они могли посмотреть телевизор или поболтать, посмотреть последние газеты и журналы. |
Tracy was thumbing through a copy of a magazine when a photograph caught her eye. |
|
|
Трейси просматривала кипу журналов, когда ей на глаза попался снимок. |
It was a wedding picture of Charles Stanhope III and his new bride, coming out of a chapel, arm in arm, laughing. It hit Tracy like a blow. |
Это была свадебная фотография Чарльза Стенхоупа III и его невесты, они, улыбаясь, выходили из часовни, рука в руке. Трейси словно ударили по лицу. |
Seeing his photograph now, the happy smile on his face, she was filled with a pain that turned to cold fury. |
Она сидела и смотрела на их смеющиеся счастливые лица и чувствовала, как боль перерастала в холодную ярость. |
She had once planned to share her life with this man, and he had turned his back on her, let them destroy her, let their baby die. |
Когда-то она хотела соединить свою жизнь с жизнью этого человека, а он отвернулся от нее, позволил им уничтожить её, позволил убить их ребенка. |
But that was another time, another place, another world. That was fantasy. This is reality. |
Но это было другое время, другое место, другой мир. Это была сказка. А сейчас — реальность. |
Tracy slammed the magazine shut. |
Она захлопнула журнальную страницу. |
********** |
|
On visiting days it was easy to know which inmates had friends or relatives coming to see them. |
В посетительские дни легко узнавалось, кто из осужденных имел друга или к кому приходили родственники. |
The prisoners would shower and put on fresh clothes and makeup. Ernestine usually returned from the visitors' room smiling and cheerful. |
Заключенные хвастались и складывали свежие платья и косметику. Обычно Эрнестина возвращалась из комнаты посетителей счастливая, улыбающаяся. |
"My Al, he always comes to see me," she told Tracy. |
— О, мой Эл, он всегда приходит проведать меня, — рассказывала она Трейси. |
|
— Он дождется, пока я выйду отсюда. А знаешь почему? А потому, что я даю ему то, чего другая женщина не даст. |
"He'll be waitin' for me when I get out. You know why? 'Cause I give him what no other woman gives him." |
Трейси не смогла скрыть недоумение. |
Tracy could not hide her confusion. |
— Ты имеешь в виду… сексуально? |
"You mean... sexually?" |
|
"You bet your ass. What goes on behind these walls has nothin' to do with the outside. |
— Конечно, ах ты задница. То, что происходит в этих стенах, никогда не происходит на воле. |
In here, sometimes we need a warm body to hold--- somebody to touch us and tell us they love us. |
Здесь иногда нам нужно подержаться за теплое тело. Кто-то держится за нас и говорит, что любит. |
We gotta feel there's somebody who gives a damn about us. |
Кто-то проклинает нас. |
|
|
It don't matter if it ain't real or don't last. It's all we got. But when I get on the outside"--- |
Не имеет значения, было ли это раньше или есть сейчас. У нас у всех это было. Но когда я выйду отсюда, — |
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу