Евангелие от Иоанна - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Евангелие от Иоанна - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Религия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Евангелие от Иоанна - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Евангелие от Иоанна - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Евангелие от Иоанна (греч. Κατὰ Ἰωάννην, Kata Iōannēn (букв. «от Иоанна»), лат. Evangelium secundum Ioannem) — четвёртая книга Нового Завета.
Написана в девяностых годах первого века нашей эры апостолом Иоанном, «возлюбленным учеником» Иисуса Христа, который позже был назван Иоанном Богословом.
Евангелие от Иоанна отличается по содержанию от остальных трёх, т. н. «синоптических» Евангелий Нового Завета. По преданию, ученики Иоанна Богослова попросили своего учителя рассказать о жизни Иисуса то, что не вошло в синоптические Евангелия. Эти записи и составили данное Евангелие. Несмотря на то, что как литературное целое Евангелие от Иоанна было, по мнению многих исследователей, составлено позднее синоптических Евангелий, Иоанновское предание в некоторых существенных элементах, его составляющих, может быть древнее предания синоптического.

Евангелие от Иоанна - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Евангелие от Иоанна - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
[24] Simon Peter therefore beckoned to him, that he should ask who it should be of whom he spake. Ему Симон Петр сделал знак, чтобы спросил, кто это, о котором говорит.
[25] He then lying on Jesus' breast saith unto him, Lord, who is it? Он, припав к груди Иисуса, сказал Ему: Господи! кто это?
[26] Jesus answered, He it is, to whom I shall give a sop, when I have dipped it. And when he had dipped the sop, he gave it to Judas Iscariot, the son of Simon. Иисус отвечал: тот, кому Я, обмакнув кусок хлеба, подам. И, обмакнув кусок, подал Иуде Симонову Искариоту.
[27] And after the sop Satan entered into him. Then said Jesus unto him, That thou doest, do quickly. И после сего куска вошел в него сатана. Тогда Иисус сказал ему: что делаешь, делай скорее.
[28] Now no man at the table knew for what intent he spake this unto him. Но никто из возлежавших не понял, к чему Он это сказал ему.
[29] For some of them thought, because Judas had the bag, that Jesus had said unto him, Buy those things that we have need of against the feast; or, that he should give something to the poor. А как у Иуды был ящик, то некоторые думали, что Иисус говорит ему: купи, что нам нужно к празднику, или чтобы дал что-нибудь нищим.
[30] He then having received the sop went immediately out: and it was night. Он, приняв кусок, тотчас вышел; а была ночь.
[31] Therefore, when he was gone out, Jesus said, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him. Когда он вышел, Иисус сказал: ||ныне прославился Сын Человеческий, и Бог прославился в Нем.
[32] If God be glorified in him, God shall also glorify him in himself, and shall straightway glorify him. Если Бог прославился в Нем, то и Бог прославит Его в Себе, и вскоре прославит Его.
[33] Little children, yet a little while I am with you. Ye shall seek me: and as I said unto the Jews, Whither I go, ye cannot come; so now I say to you. Дети! недолго уже быть Мне с вами. Будете искать Меня, и, как сказал Я Иудеям, что, куда Я иду, вы не можете прийти, так и вам говорю теперь.
[34] A new commandment I give unto you, That ye love one another; as I have loved you, that ye also love one another. Заповедь новую даю вам, да любите друг друга; как Я возлюбил вас, так и вы да любите друг друга.
[35] By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another. По тому узнают все, что вы Мои ученики, если будете иметь любовь между собою.
[36] Simon Peter said unto him, Lord, whither goest thou? Jesus answered him, Whither I go, thou canst not follow me now; but thou shalt follow me afterwards. Симон Петр сказал Ему: Господи! куда Ты идешь? Иисус отвечал ему: куда Я иду, ты не можешь теперь за Мною идти, а после пойдешь за Мною.
[37] Peter said unto him, Lord, why cannot I follow thee now? I will lay down my life for thy sake. Петр сказал Ему: Господи! почему я не могу идти за Тобою теперь? я душу мою положу за Тебя.
[38] Jesus answered him, Wilt thou lay down thy life for my sake? Verily, verily, I say unto thee, The cock shall not crow, till thou hast denied me thrice. Иисус отвечал ему: душу твою за Меня положишь? истинно, истинно говорю тебе: не пропоет петух, как отречешься от Меня трижды.
Chapter 14 Глава 14
[1] Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me. Да не смущается сердце ваше; веруйте в Бога, и в Меня веруйте.
[2] In my Father's house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you. В доме Отца Моего обителей много. А если бы не так, Я сказал бы вам: Я иду приготовить место вам.
[3] And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am, there ye may be also. И когда пойду и приготовлю вам место, приду опять и возьму вас к Себе, чтобы и вы были, где Я.
[4] And whither I go ye know, and the way ye know. А куда Я иду, вы знаете, и путь знаете.
[5] Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way? Фома сказал Ему: Господи! не знаем, куда идешь; и как можем знать путь?
[6] Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me. Иисус сказал ему: Я есмь путь и истина и жизнь; никто не приходит к Отцу, как только через Меня.
[7] If ye had known me, ye should have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him. Если бы вы знали Меня, то знали бы и Отца Моего. И отныне знаете Его и видели Его.
[8] Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us. Филипп сказал Ему: Господи! покажи нам Отца, и довольно для нас.
[9] Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou then, Shew us the Father? Иисус сказал ему: столько времени Я с вами, и ты не знаешь Меня, Филипп? Видевший Меня видел Отца; как же ты говоришь, покажи нам Отца?
[10] Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak unto you I speak not of myself: but the Father that dwelleth in me, he doeth the works. Разве ты не веришь, что Я в Отце и Отец во Мне? Слова, которые говорю Я вам, говорю не от Себя; Отец, пребывающий во Мне, Он творит дела.
[11] Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake. Верьте Мне, что Я в Отце и Отец во Мне; а если не так, то верьте Мне по самым делам.
[12] Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father. Истинно, истинно говорю вам: верующий в Меня, дела, которые творю Я, и он сотворит, и больше сих сотворит, потому что Я к Отцу Моему иду.
[13] And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son. И если чего попросите у Отца во имя Мое, то сделаю, да прославится Отец в Сыне.
[14] If ye shall ask any thing in my name, I will do it. Если чего попросите во имя Мое, Я то сделаю.
[15] If ye love me, keep my commandments. Если любите Меня, соблюдите Мои заповеди.
[16] And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever; И Я умолю Отца, и даст вам другого Утешителя, да пребудет с вами вовек,
[17] Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you. Духа истины, Которого мир не может принять, потому что не видит Его и не знает Его; а вы знаете Его, ибо Он с вами пребывает и в вас будет.
[18] I will not leave you comfortless: I will come to you. Не оставлю вас сиротами; приду к вам.
[19] Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also. Еще немного, и мир уже не увидит Меня; а вы увидите Меня, ибо Я живу, и вы будете жить.
[20] At that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you. В тот день узнаете вы, что Я в Отце Моем, и вы во Мне, и Я в вас.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Евангелие от Иоанна - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Евангелие от Иоанна - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Евангелие от Иоанна - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Евангелие от Иоанна - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x