Евангелие от Иоанна - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Евангелие от Иоанна - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Религия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Евангелие от Иоанна - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Евангелие от Иоанна - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Евангелие от Иоанна (греч. Κατὰ Ἰωάννην, Kata Iōannēn (букв. «от Иоанна»), лат. Evangelium secundum Ioannem) — четвёртая книга Нового Завета.
Написана в девяностых годах первого века нашей эры апостолом Иоанном, «возлюбленным учеником» Иисуса Христа, который позже был назван Иоанном Богословом.
Евангелие от Иоанна отличается по содержанию от остальных трёх, т. н. «синоптических» Евангелий Нового Завета. По преданию, ученики Иоанна Богослова попросили своего учителя рассказать о жизни Иисуса то, что не вошло в синоптические Евангелия. Эти записи и составили данное Евангелие. Несмотря на то, что как литературное целое Евангелие от Иоанна было, по мнению многих исследователей, составлено позднее синоптических Евангелий, Иоанновское предание в некоторых существенных элементах, его составляющих, может быть древнее предания синоптического.

Евангелие от Иоанна - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Евангелие от Иоанна - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
[17] If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself. кто хочет творить волю Его, тот узнает о сем учении, от Бога ли оно, или Я Сам от Себя говорю.
[18] He that speaketh of himself seeketh his own glory: but he that seeketh his glory that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him. Говорящий сам от себя ищет славы себе; а Кто ищет славы Пославшему Его, Тот истинен, и нет неправды в Нем.
[19] Did not Moses give you the law, and yet none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me? Не дал ли вам Моисей закона? и никто из вас не поступает по закону. За что ищете убить Меня?
[20] The people answered and said, Thou hast a devil: who goeth about to kill thee? Народ сказал в ответ: не бес ли в Тебе? кто ищет убить Тебя?
[21] Jesus answered and said unto them, I have done one work, and ye all marvel. Иисус, продолжая речь, сказал им: одно дело сделал Я, и все вы дивитесь.
[22] Moses therefore gave unto you circumcision; (not because it is of Moses, but of the fathers;) and ye on the sabbath day circumcise a man. Моисей дал вам обрезание (хотя оно не от Моисея, но от отцов), и в субботу вы обрезываете человека.
[23] If a man on the sabbath day receive circumcision, that the law of Moses should not be broken; are ye angry at me, because I have made a man every whit whole on the sabbath day? Если в субботу принимает человек обрезание, чтобы не был нарушен закон Моисеев, - на Меня ли негодуете за то, что Я всего человека исцелил в субботу?
[24] Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment. Не суди?те по наружности, но суди?те судом праведным.
[25] Then said some of them of Jerusalem, Is not this he, whom they seek to kill? Тут некоторые из Иерусалимлян говорили: не Тот ли это, Которого ищут убить?
[26] But, lo, he speaketh boldly, and they say nothing unto him. Do the rulers know indeed that this is the very Christ? Вот, Он говорит явно, и ничего не говорят Ему: не удостоверились ли начальники, что Он подлинно Христос?
[27] Howbeit we know this man whence he is: but when Christ cometh, no man knoweth whence he is. Но мы знаем Его, откуда Он; Христос же когда придет, никто не будет знать, откуда Он.
[28] Then cried Jesus in the temple as he taught, saying, Ye both know me, and ye know whence I am: and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom ye know not. Тогда Иисус возгласил в храме, уча и говоря: и знаете Меня, и знаете, откуда Я; и Я пришел не Сам от Себя, но истинен Пославший Меня, Которого вы не знаете.
[29] But I know him: for I am from him, and he hath sent me. Я знаю Его, потому что Я от Него, и Он послал Меня.
[30] Then they sought to take him: but no man laid hands on him, because his hour was not yet come. И искали схватить Его, но никто не наложил на Него руки?, потому что еще не пришел час Его.
[31] And many of the people believed on him, and said, When Christ cometh, will he do more miracles than these which this man hath done? Многие же из народа уверовали в Него и говорили: когда придет Христос, неужели сотворит больше знамений, нежели сколько Сей сотворил?
[32] The Pharisees heard that the people murmured such things concerning him; and the Pharisees and the chief priests sent officers to take him. Услышали фарисеи такие толки о Нем в народе, и послали фарисеи и первосвященники служителей - схватить Его.
[33] Then said Jesus unto them, Yet a little while am I with you, and then I go unto him that sent me. Иисус же сказал им: еще недолго быть Мне с вами, и пойду к Пославшему Меня;
[34] Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come. будете искать Меня, и не найдете; и где буду Я, туда вы не можете прийти.
[35] Then said the Jews among themselves, Whither will he go, that we shall not find him? will he go unto the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles? При сем Иудеи говорили между собою: куда Он хочет идти, так что мы не найдем Его? Не хочет ли Он идти в Еллинское рассеяние и учить Еллинов?
[36] What manner of saying is this that he said, Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come? Что значат сии слова, которые Он сказал: будете искать Меня, и не найдете; и где буду Я, туда вы не можете прийти?
[37] In the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me, and drink. В последний же великий день праздника стоял Иисус и возгласил, говоря: кто жаждет, иди ко Мне и пей.
[38] He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water. Кто верует в Меня, у того, как сказано в Писании, из чрева потекут реки воды живой.
[39] (But this spake he of the Spirit, which they that believe on him should receive: for the Holy Ghost was not yet given; because that Jesus was not yet glorified.) Сие сказал Он о Духе, Которого имели принять верующие в Него: ибо еще не было на них Духа Святаго, потому что Иисус еще не был прославлен.
[40] Many of the people therefore, when they heard this saying, said, Of a truth this is the Prophet. Многие из народа, услышав сии слова, говорили: Он точно пророк.
[41] Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee? Другие говорили: это Христос. А иные говорили: разве из Галилеи Христос придет?
[42] Hath not the scripture said, That Christ cometh of the seed of David, and out of the town of Bethlehem, where David was? Не сказано ли в Писании, что Христос придет от семени Давидова и из Вифлеема, из того места, откуда был Давид?
[43] So there was a division among the people because of him. Итак произошла о Нем распря в народе.
[44] And some of them would have taken him; but no man laid hands on him. Некоторые из них хотели схватить Его; но никто не наложил на Него рук.
[45] Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why have ye not brought him? Итак служители возвратились к первосвященникам и фарисеям, и сии сказали им: для чего вы не привели Его?
[46] The officers answered, Never man spake like this man. Служители отвечали: никогда человек не говорил так, как Этот Человек.
[47] Then answered them the Pharisees, Are ye also deceived? Фарисеи сказали им: неужели и вы прельстились?
[48] Have any of the rulers or of the Pharisees believed on him? Уверовал ли в Него кто из начальников, или из фарисеев?
[49] But this people who knoweth not the law are cursed. Но этот народ невежда в законе, проклят он.
[50] Nicodemus saith unto them, (he that came to Jesus by night, being one of them,) Никодим, приходивший к Нему ночью, будучи один из них, говорит им:
[51] Doth our law judge any man, before it hear him, and know what he doeth? судит ли закон наш человека, если прежде не выслушают его и не узнают, что он делает?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Евангелие от Иоанна - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Евангелие от Иоанна - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Евангелие от Иоанна - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Евангелие от Иоанна - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x