Кен Кизи - Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Кен Кизи - Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В мире есть Зло. Это точно знают обитатели психиатрической больницы, они даже знают его имя и должность — старшая медсестра Рэтчед. От этой женщины исходят токи, которые парализуют волю и желание жить. Она — идеальная машина для уничтожения душ. Рыжеволосый весельчак Макмерфи знает, что обречен. Но он бросает в чудовищную мясорубку только свое тело. Душа героя — бессмертна…

Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I had judged from our encounter this morning that you were more intelligent - an illiterate clod, perhaps, certainly a backwoods braggart with no more sensitivity than a goose, but basically intelligent nevertheless. Утром, когда мы познакомились, вы показались мне умнее - да, может быть, безграмотным вахлаком, определенно - деревенским фанфароном с впечатлительностью гуся, но, в сущности, неглупым.
But, observant and insightful though I usually am, I still make mistakes." При всей своей наблюдательности и проницательности я тоже порой ошибаюсь.
"The hell with you, buddy." - Иди ты к черту, братец.
"Oh, yes; I forgot to add that I noticed your primitive brutality also this morning. - А, да, я забыл добавить, что ваша первобытная грубость тоже бросилась мне в глаза.
Psychopath with definite sadistic tendencies, probably motivated by an unreasoning egomania. Психопат с несомненными садистскими склонностями, руководящийся, по-видимому, слепой эгоманией.
Yes. Да.
As you see, all these natural talents certainly qualify you as a competent therapist and render you quite capable of criticizing Miss Ratched's meeting procedure, in spite of the fact that she is a highly regarded psychiatric nurse with twenty years in the field. Как видите, все эти природные таланты безусловно сделали вас толковым медиком и позволяют критиковать систему мисс Г нусен, хотя она - психиатрическая сестра с высокой репутацией и двадцатилетним стажем.
Yes, with your talent, my friend, you could work subconscious miracles, soothe the aching id and heal the wounded superego. You could probably bring about a cure for the whole ward, Vegetables and all, in six short months, ladies and gentlemen or your money back." Да, при ваших талантах, мой друг, вы можете творить чудеса в подсознательном, утешить ноющий ID, исцелить раненое сверх-я /ID - оно, в психологии Фрейда область бессознательного, источник инстинктивной энергии, стремящейся реализовать себя на основе принципа удовольствия. Сверх-я - часть психики, являющаяся посредником между сознательными влечениями и социальными идеалами, нечто вроде совести./. Наверно, вы могли бы вылечить все отделение, овощей и прочих. Всего за шесть месяцев, дамы и господа, или требуйте деньги назад!
Instead of rising to the argument, McMurphy just keeps on looking at Harding, finally asks in a level voice, Макмерфи в спор не вступает, а только смотрит на Хардинга и наконец ровным голосом спрашивает:
"And you really think this crap that went on in the meeting today is bringing about some kinda cure, doing some kinda good?" - И ты, правда, думаешь, что эта фигня, как на сегодняшнем собрании, кого-то лечит, приносит пользу?
"What other reason would we have for submitting ourselves to it, my friend? - А для чего бы еще мы себя этому подвергали, друг мой?
The staff desires our cure as much as we do. Персонал желает нашего выздоровления так же, как и мы.
They aren't monsters. Они не изверги.
Miss Ratched may be a strict middle-aged lady, but she's not some kind of giant monster of the poultry clan, bent on sadistically pecking out our eyes. Пусть мисс Гнусен - строгая немолодая дама, но она отнюдь не чудище с птичьего двора, садистски выклевывающее нам глаза.
You can't believe that of her, can you?" Вы ведь не заподозрите ее в этом, правда?
"No, buddy, not that. - В этом - нет.
She ain't peckin' at your eyes. Не глаза она вам клюет, браток.
That's not what she's peckin' at." Она клюет не это.
Harding flinches, and I see his hands begin to creep out from between his knees like white spiders from between two moss-covered tree limbs, up the limbs toward the joining at the trunk. Хардинг вздрагивает, я вижу, что руки его, зажатые между коленями, выползают, как два белых паука из-за двух замшелых сучьев, и -вверх по сучьям к рогатке ствола.
"Not our eyes?" he says. "Pray, then, where is Miss Ratched pecking, my friend?" - Не глаза? - Говорит он. - Умоляю вас, так что же клюет мисс Гнусен?
McMurphy grinned. Макмерфи улыбнулся.
"Why, don't you know, buddy?" - А ты не знаешь?
"No, of course I don't know! - Разумеется, не знаю!
I mean, if you insi-" Но если вы так наста...
"At your balls, buddy, at your everlovin' balls." - Яйца твои, браток, золотые твои яички.
The spiders reach the joining at the trunk and settle there, twitching. Пауки сползлись в рогатку ствола и там, дрожа, остановились.
Harding tries to grin, but his face and lips are so white the grin is lost. Хардинг пробует улыбнуться, но лицо и губы у него такие белые, что улыбка не похожа на улыбку.
He stares at McMurphy. McMurphy takes the cigarette out of his mouth and repeats what he said. Он не сводит глаз с Макмерфи. Макмерфи вынимает сигарету изо рта и повторяет:
"Right at your balls. - Твои яйца.
No, that nurse ain't some kinda monster chicken, buddy, what she is is a ball-cutter. Нет, браток, сестра ваша - никакая не кура-чудище, яйцерезка она.
I've seen a thousand of 'em, old and young, men and women. Я их тысячу видел, старых и молодых, мужиков и баб.
Seen 'em all over the country and in the homes -people who try to make you weak so they can get you to toe the line, to follow their rules, to live like they want you to. И на улице видел и в домах - эти люди хотят сделать тебя слабым, чтобы держался в рамочках, выполнял ихние правила, жил, как они велят.
And the best way to do this, to get you to knuckle under, is to weaken you by gettin' you where it hurts the worst. А как это лучше сделать, как тебя скрутить, как стреножить? А так: ударить коленом где всего больнее.
You ever been kneed in the nuts in a brawl, buddy? Тебе в драке не давали коленом?
Stops you cold, don't it? Вырубаешься начисто, а?
There's nothing worse. Хуже нет.
It makes you sick, it saps every bit of strength you got. Сил ни капли не остается.
If you're up against a guy who wants to win by making you weaker instead of making himself stronger, then watch for his knee, he's gonna go for your vitals. Если против тебя такой, который хочет победить, но не тем, чтобы самому быть сильнее, а тем, чтобы тебя слабее сделать, тогда следи за его коленом, будет бить по больному месту.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x