No one in the world had the power to remove the dead man's disorganized effects from Yossarian's tent. |
Никто в мире не имел права убрать из палатки Йоссариана наполовину распакованные пожитки погибшего лейтенанта, хотя изъять их было необходимо. |
Major Major had forfeited the authority when he permitted Sergeant Towser to report the lieutenant who had been killed over Orvieto less than two hours after he arrived in the squadron as never having arrived in the squadron at all. |
Майор Майор поставил на карту свою репутацию, разрешив лейтенанту Таусеру ответить вышестоящим инстанциям, что лейтенант, погибший над Орвьетто менее чем через два часа после прибытия в эскадрилью, будто бы вовсе не прибывал в эскадрилью. |
The only one with any right to remove his belongings from Yossarian's tent, it seemed to Major Major, was Yossarian himself, and Yossarian, it seemed to Major Major, had no right. |
Единственным человеком, который мог бы убрать имущество лейтенанта из палатки, был, по мнению майора Майора, сам Йоссариан, но Йоссариан, по мнению майора Майора, не имел на это права. |
Major Major groaned after Yossarian brought him down with a flying tackle, and tried to wiggle to his feet. |
Майор Майор застонал, когда Йоссариан с помощью каната сбил его с ног. |
Yossarian wouldn't let him. |
Он попытался подняться, но Йоссариан и не думал его отпускать |
'Captain Yossarian,' Yossarian said, 'requests permission to speak to the major at once about a matter of life or death.' |
- Капитан Йоссариан, - сказал Йоссариан, - просит разрешения немедленно обратиться к майору по вопросу жизни и смерти. |
'Let me up, please,' Major Major bid him in cranky discomfort. |
- Отпустите меня, пожалуйста. Я хочу встать, -слабым голосом взмолился майор Майор. |
'I can't return your salute while I'm lying on my arm.' |
- Не могу же я лежа ответить на ваше приветствие. |
Yossarian released him. They stood up slowly. |
Когда Йоссариан освободил его, майор с трудом поднялся с земли. |
Yossarian saluted again and repeated his request. |
Йоссариан еще раз отдал честь и повторил свою просьбу. |
' Let's go to my office,' Major Major said. |
- Пройдемте ко мне в кабинет, - сказал майор. |
' I don't think this is the best place to talk.' |
- Здесь не самое удобное место для разговора. |
' Yes, sir,' answered Yossarian. |
- Слушаюсь, сэр. |
They smacked the gravel from their clothing and walked in constrained silence to the entrance of the orderly room. |
Они стряхнули с себя пыль и в тягостном молчании шли до самого входа в штабную палатку. |
'Give me a minute or two to put some mercurochrome on these cuts. Then have Sergeant Towser send you in.' |
- Обождите, пожалуйста, минутку, я смажу царапины йодом, а затем сержант Таусер пригласит вас. |
'Yes, sir.' |
- Слушаюсь, сэр. |
Major Major strode with dignity to the rear of the orderly room without glancing at any of the clerks and typists working at the desks and filing cabinets. He let the flap leading to his office fall closed behind him. |
Майор Майор с достоинством прошествовал через канцелярию, не поднимая глаз на писарей, склонившихся над своими скоросшивателями, картотечными ящиками и пишущими машинками. |
As soon as he was alone in his office, he raced across the room to the window and jumped outside to dash away. |
Едва зайдя за полог, отделявший кабинет от канцелярии, майор Майор метнулся к окошку и выпрыгнул вон. |
He found Yossarian blocking his path. Yossarian was waiting at attention and saluted again. |
Под окошком по стойке "смирно" стоял Йоссариан. |
'Captain Yossarian requests permission to speak to the major at once about a matter of life or death,' he repeated determinedly. |
Отдав честь, он отчеканил: - Капитан Йоссариан просит разрешения немедленно обратиться к майору Майору по вопросу жизни и смерти. |
'Permission denied,' Major Major snapped. |
- Не разрешаю, - отрезал майор Майор. |
' That won't do it.' |
- Так дело не пойдет. |
Major Major gave in. |
Майор Майор капитулировал. |
' All right,' he conceded wearily. |
- Ладно, - согласился он устало. |
' I'll talk to you. |
- Давайте поговорим. |
Please jump inside my office.' |
Прыгайте в мой кабинет. |
' After you.' |
- Нет, раньше вы. |
They jumped inside the office. |
Они впрыгнули в кабинет. |
Major Major sat down, and Yossarian moved around in front of his desk and told him that he did not want to fly any more combat missions. |
Майор Майор сел, а Йоссариан принялся расхаживать перед письменным столом и втолковывать, что он не желает больше летать на боевые задания. |
What could he do? Major Major asked himself. |
"Ну что я могу сделать?" - размышлял майор Майор. |
All he could do was what he had been instructed to do by Colonel Korn and hope for the best. |
Он мог действовать только согласно инструкции подполковника Корна и уповать на лучшее. |
'Why not?' he asked. |
- Почему вы не желаете летать? |
' I'm afraid.' |
- Боюсь. |
'That's nothing to be ashamed of,' Major Major counseled him kindly. |
- Что ж, стыдиться тут нечего, - ласково объяснил майор Майор. |
'We're all afraid.' |
- Мы все боимся. |
' I'm not ashamed,' Yossarian said. |
- А я и не стыжусь, - сказал Йоссариан. |
' I'm just afraid.' |
- Я боюсь, а не стыжусь. |
'You wouldn't be normal if you were never afraid. |
- Если бы вы никогда и ничего не боялись, вы были бы ненормальным. |
Even the bravest men experience fear. |
Даже очень храбрые люди испытывают страх. |
One of the biggest jobs we all face in combat is to overcome our fear.' |
Пожалуй, самое трудное в бою - преодолеть страх. |
' Oh, come on, Major. |
- Ну вот, поехали, поехали, майор. |
Can't we do without that horseshit?' |
Неужели нельзя обойтись без этой дерьмовой демагогии? |