• Пожаловаться

Джозеф Хеллер: Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Джозеф Хеллер: Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Современная проза / Юмористическая проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Джозеф Хеллер со своим первым романом «Уловка-22» — «Catch-22» (в более позднем переводе Андрея Кистяковского — «Поправка-22») буквально ворвался в американскую литературу послевоенных лет. «Уловка-22» — один из самых блистательных образцов полуабсурдистского, фантасмагорического произведения. Едко и, порой, довольно жестко описанная Дж. Хеллером армия — странный мир, полный бюрократических уловок и бессмыслицы.  

Джозеф Хеллер: другие книги автора


Кто написал Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
'What would you do if I did try to stop you?' he asked with rueful mockery.- Ну а что вы будете делать, если я действительно попытаюсь вас задержать? - спросил он с грустной усмешкой.
'Beat me up?'- Изобьете меня?
Yossarian reacted to the question with hurt surprise.Йоссариан удивленно поднял брови.
'No, of course not.- Разумеется, нет.
Why do you say that?'Как у вас повернулся язык сказать такое?
'I will beat you up,' boasted the chaplain, dancing up very close to Major Danby and shadowboxing.- Я вас изобью, - похвастался капеллан, продолжая бой с тенью. Приплясывая, он приблизился вплотную к майору Дэнби.
'You and Captain Black, and maybe even Corporal Whitcomb.- И вас излуплю, и капитана Блэка, и, может быть, самого капрала Уиткома.
Wouldn't it be wonderful if I found I didn't have to be afraid of Corporal Whitcomb any more?'А что, правда, здорово будет, если вдруг окажется, что мне не надо больше бояться капрала Уиткома?
'Are you going to stop me?' Yossarian asked Major Danby, and gazed at him steadily.- Значит, вы собираетесь задержать меня? -спросил Йоссариан и посмотрел на майора Дэнби долгим, пристальным взглядом.
Major Danby skipped away from the chaplain and hesitated a moment longer.Майор Дэнби ускользнул от капеллана и на секунду задумался.
'No, of course not!' he blurted out, and suddenly was waving both arms toward the door in a gesture of exuberant urgency.- Нет, разумеется, нет, - выпалил он и вдруг замахал обеими руками, торопливо указывая на дверь.
'Of course I won't stop you.- Ах, разумеется, я не стану вас задерживать.
Go, for God sakes, and hurry!Идите, бога ради, скорей!
Do you need any money?'Вам деньги нужны?
' I have some money.'- У меня немного есть.
'Well, here's some more.'- Ну вот вам еще немного.
With fervent, excited enthusiasm, Major Danby pressed a thick wad of Italian currency upon Yossarian and clasped his hand in both his own, as much to still his own trembling fingers as to give encouragement to Yossarian. 'It must be nice to be in Sweden now,' he observed yearningly. 'The girls are so sweet. And the people are so advanced.'- С лихорадочной готовностью майор Дэнби сунул Йоссариану толстую пачку итальянских банкнот и обеими руками сжал его руку - то ли для того, чтобы унять дрожь в собственных пальцах, то ли для того, чтобы приободрить Йоссариана.
'Goodbye, Yossarian,' the chaplain called.- До свидания, Йоссариан, - сказал капеллан.
'And good luck.- Желаю удачи.
I'll stay here and persevere, and we'll meet again when the fighting stops.'Я останусь здесь и буду держаться до конца. Мы встретимся, когда отгремят залпы сражений.
'So long, Chaplain.- Пока, капеллан.
Thanks, Danby.'Спасибо вам, Дэнби.
' How do you feel, Yossarian?'- Ну, как настроение, Йоссариан?
'Fine.- Превосходное.
No, I'm very frightened.'А впрочем, нет, я здорово побаиваюсь.
'That's good,' said Major Danby.- Это хорошо, - сказал майор Дэнби.
'It proves you're still alive.- Это значит, что вы живы.
It won't be fun.'Вам предстоит нешуточное дело.
Yossarian started out. 'Yes it will.'- Да уж веселого мало, - согласился Йоссариан.
'I mean it, Yossarian.- Именно это я и хочу сказать, Йоссариан.
You'll have to keep on your toes every minute of every day.Вам придется держать ухо востро. С утра до вечера и с вечера до утра.
They'll bend heaven and earth to catch you.'Чтобы изловить вас, они обшарят небеса и землю.
'I'll keep on my toes every minute.'- Я буду держать ухо востро.
'You'll have to jump.'- Вам придется петлять и прыгать, как зайцу.
'I'll jump.'- Что ж, буду петлять и прыгать, как заяц.
'Jump!' Major Danby cried.- Прыгайте! - закричал майор Дэнби.
Yossarian jumped. Nately's whore was hiding just outside the door.Йоссариан прыгнул.
The knife came down, missing him by inches, and he took off.Рванулся - и был таков.
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Джозеф Хеллер
Джозеф Хеллер: Что-то случилось
Что-то случилось
Джозеф Хеллер
Джозеф Хеллер: Уловка-22
Уловка-22
Джозеф Хеллер
Джозеф Хеллер: Поправка-22
Поправка-22
Джозеф Хеллер
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Джозеф Хеллер
Отзывы о книге «Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.