'I do it to help my country,' he replied, as though the answer should have been obvious. 'Colonel Cathcart and Colonel Korn are my superiors, and obeying their orders is the only contribution I can make to the war effort. I work along with them because it's my duty. And also,' he added in a much lower voice, dropping his eyes, 'because I am not a very aggressive person.' 'Your country doesn't need your help any more,' Yossarian reasoned with antagonism. 'So all you're doing is helping them.' |
- Я пытаюсь думать только о великой цели и не думать, что они с моей помощью греют руки. |
'I try not to think of that,' Major Danby admitted frankly. 'But I try to concentrate on only the big result and to forget that they are succeeding, too. I try to pretend that they are not significant.' |
Я стараюсь делать вид, что сами по себе эти люди большой роли не играют. |
'That's my trouble, you know,' Yossarian mused sympathetically, folding his arms. 'Between me and every ideal I always find Scheisskopfs, Peckems, Korns and Cathcarts. And that sort of changes the ideal.' |
- А вот моя беда, знаете, в том, - задумчиво и доверительно проговорил Йоссариан, скрестив руки на груди, - что между мною и моими идеалами почему-то всегда встают шейскопфы, пеккемы, корны и кэткарты. |
'You must try not to think of them,' Major Danby advised affirmatively. |
- Не надо о них думать, - убежденно посоветовал майор Дэнби. |
'And you must never let them change your values. Ideals are good, but people are sometimes not so good. |
- Нельзя допускать, чтобы эти люди обесценивали ваши духовные ценности. |
You must try to look up at the big picture.' |
Нужно стать выше мелочей, смотреть не под ноги, а вперед, высоко подняв. |
Yossarian rejected the advice with a skeptical shake of his head. |
Йоссариан отверг этот совет, скептически покачав головой: |
'When I look up, I see people cashing in. |
- Когда я поднимаю голову, я вижу людей, набивающих мошну. |
I don't see heaven or saints or angels. |
Я не вижу ни небес, ни святых, ни ангелов. |
I see people cashing in on every decent impulse and every human tragedy.' |
Я вижу только людей, набивающих мошну при каждом удобном случае, греющих руки на чужих несчастьях. |
'But you must try not to think of that, too,' Major Danby insisted. |
- Старайтесь не думать об этом, - твердил свое майор Дэнби. |
'And you must try not to let it upset you.' |
- И тогда вас это не будет беспокоить. |
' Oh, it doesn't really upset me. |
- О, да это, собственно, меня и не беспокоит. |
What does upset me, though, is that they think I'm a sucker. |
Беспокоит меня другое - то, что они считают меня молокососом. |
They think that they're smart, and that the rest of us are dumb. |
Они думают, что только они умники, а все прочие - дураки. |
And, you know, Danby, the thought occurs to me right now, for the first time, that maybe they're right.' |
И знаете, Дэнби, сейчас мне впервые пришло в голову, что, может быть, они и правы. |
'But you must try not to think of that too,' argued Major Danby. |
- Но об этом вы тоже не должны думать, -возразил майор Дэнби. |
'You must think only of the welfare of your country and the dignity of man.' |
- Нужно думать только о благе страны и человеческом достоинстве. |
' Yeah,' said Yossarian. |
- Угу, - сказал Йоссариан. |
' I mean it, Yossarian. |
- Поверьте мне: я знаю, что говорю. |
This is not World War One. You must never forget that we're at war with aggressors who would not let either one of us live if they won.' |
Не забывайте, что мы воюем с врагом, который в случае победы нас не пощадит. |
'I know that,' Yossarian replied tersely, with a sudden surge of scowling annoyance. |
- Знаю, - буркнул Йоссариан с неожиданным раздражением. |
'Christ, Danby, I earned that medal I got, no matter what their reasons were for giving it to me. |
- Видит бог, Дэнби, я честно заработал свой орден, и вовсе не важно, какими мотивами они при этом руководствовались. |
I've flown seventy goddam combat missions. |
Я сделал семьдесят этих проклятущих боевых вылетов. |
Don't talk to me about fighting to save my country. |
Так что можете не рассказывать мне, что я должен воевать за родину. |
I've been fighting all along to save my country. Now I'm going to fight a little to save myself. The country's not in danger any more, but I am.' |
Я только и делал, что сражался за родину. |
' The war's not over yet. |
- Но война еще не кончилась. |
The Germans are driving toward Antwerp.' |
Немцы приближаются к Антверпену. |
'The Germans will be beaten in a few months. |
- Все равно через несколько месяцев немцам каюк. |
And Japan will be beaten a few months after that. |
А через несколько месяцев после этого и японцам крышка. |
If I were to give up my life now, it wouldn't be for my country. It would be for Cathcart and Korn. |
И если я теперь загублю свою жизнь, то уже не ради родины, а ради Кэткарта и Корна. |
So I'm turning my bombsight in for the duration. |
Нет уж, увольте, я зачехляю свой бомбовый прицел. |
From now on I'm thinking only of me.' |
Отныне я думаю только о собственной шкуре. |
Major Danby replied indulgently with a superior smile, |
Майор Дэнби снисходительно улыбнулся: |
'But, Yossarian, suppose everyone felt that way.' |
- Послушайте, Йоссариан, а что, если все начнут рассуждать подобным образом? |
'Then I'd certainly be a damned fool to feel any other way, wouldn't I?' |
- Если бы я рассуждал иначе, я был бы последним кретином. |
Yossarian sat up straighter with a quizzical expression. 'You know, I have a queer feeling that I've been through this exact conversation before with someone. |
- Усевшись попрямее, Йоссариан продолжал: -Знаете, у меня такое странное чувство, будто, однажды я уже вел с кем-то точно такой же разговор. |
It's just like the chaplain's sensation of having experienced everything twice.' |
Это - как у капеллана, которому всегда чудится, что когда-то он бывал уже в той или иной ситуации. |