Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Источник - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Источник - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Главный герой романа, Говард Рорк, ведёт борьбу с обществом за своё личное право на творчество. Фанатичная косность окружающих вынуждает его предпринимать экстраординарные действия. И совсем необычна связь Рорка с влюбленной в него женщиной, которая впоследствии становится женой его злейшего врага.
Через перипетии судеб героев и увлекательный сюжет автор проводит главную идею книги — эго является источником прогресса человечества.

Источник - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Источник - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Every form has its own meaning. Every man creates his meaning and form and goal. Каждая форма имеет собственный смысл, а каждый человек сам находит для себя смысл, форму и назначение.
Why is it so important - what others have done? Почему так важно, что сделали остальные?
Why does it become sacred by the mere fact of not being your own? Почему освящается простой факт подражательства?
Why is anyone and everyone right - so long as it's not yourself? Почему прав кто угодно, только не ты сам?
Why does the number of those others take the place of truth? Почему истину заменяют мнением большинства?
Why is truth made a mere matter of arithmetic - and only of addition at that? Почему истина стала фактом арифметики, точнее, только сложения?
Why is everything twisted out of all sense to fit everything else? Почему всё выворачивается и уродуется, лишь бы только соответствовать чему-то другому?
There must be some reason. Должна быть какая-то причина.
I don't know. I've never known it. Я не знаю и никогда не знал.
I'd like to understand." Я бы хотел понять.
"For heaven's sake," said the Dean. "Sit down ... That's better ... Would you mind very much putting that ruler down? ... -Ради всего святого, - сказал декан, - сядьте... Так-то лучше... Не будете ли вы так любезны положить эту линейку?..
Thank you ... Now listen to me. Спасибо... Теперь послушайте.
No one has ever denied the importance of modern technique to an architect. Никто никогда не отрицал важности современной технологии в архитектуре.
We must learn to adapt the beauty of the past to the needs of the present. Но мы должны научиться прилагать красоту прошлого к нуждам настоящего.
The voice of the past is the voice of the people. Голос прошлого - голос народа.
Nothing has ever been invented by one man in architecture. Ничто и никогда в архитектуре не изобреталось одиночкой.
The proper creative process is a slow, gradual, anonymous, collective one, in which each man collaborates with all the others and subordinates himself to the standards of the majority." Настоящее творчество - медленный, постепенный, анонимный и в высшей степени коллективный процесс, в котором каждый человек сотрудничает с остальными и подчиняется законам большинства.
"But you see," said Roark quietly, "I have, let's say, sixty years to live. - Понимаете, - спокойно сказал Рорк, - у меня впереди есть, скажем, шестьдесят лет жизни.
Most of that time will be spent working. Бо?льшая её часть пройдёт в работе.
I've chosen the work I want to do. If I find no joy in it, then I'm only condemning myself to sixty years of torture. Я выбрал дело, которое хочу делать, и если не найду в нём радости для себя, то только приговорю себя к шестидесяти годам пытки.
And I can find the joy only if I do my work in the best way possible to me. Работа принесёт мне радость, только если я буду выполнять её наилучшим из возможных для меня способов.
But the best is a matter of standards - and I set my own standards. Лучшее - это вопрос правил, и я выдвигаю собственные правила.
I inherit nothing. Я ничего не унаследовал.
I stand at the end of no tradition. За мной нет традиции.
I may, perhaps, stand at the beginning of one." Возможно, я стою в её начале.
"How old are you?" asked the Dean. - Сколько вам лет? - спросил декан.
"Twenty-two," said Roark. - Двадцать два, - ответил Рорк.
"Quite excusable," said the Dean; he seemed relieved. - Вполне простительно, - сказал декан с заметным облегчением.
"You'll outgrow all that." - Вы это всё перерастёте.
He smiled. "The old standards have lived for thousands of years and nobody has been able to improve upon them. - Он улыбнулся: - Старые нормы пережили тысячелетия, и никто не смог их улучшить.
What are your modernists? Кто такие ваши модернисты?
A transient mode, exhibitionists trying to attract attention. Скоротечная мода, эксгибиционисты, пытающиеся привлечь к себе внимание.
Have you observed the course of their careers? Вам не случалось наблюдать за их судьбами?
Can you name one who has achieved any permanent distinction? Можете назвать хоть одного, кто достиг сколько-нибудь устойчивой известности?
Look at Henry Cameron. Посмотрите на Генри Камерона.
A great man, a leading architect twenty years ago. Великий человек, двадцать лет назад он был ведущим архитектором.
What is he today? А что он сегодня?
Lucky if he gets - once a year - a garage to remodel. Счастлив, если получает - раз в год - заказ на перестройку гаража.
A bum and a drunkard, who ... " Бездельник и пьяница, чьё...
"We won't discuss Henry Cameron." - Не будем обсуждать Генри Камерона.
"Oh? -О?
Is he a friend of yours?" Он ваш друг?
"No. But I've seen his buildings." - Нет, но я видел его здания.
"And you found them ... " - И вы находите их...
"I said we won't discuss Henry Cameron." - Я повторяю, мы не будем обсуждать Генри Камерона.
"Very well. - Очень хорошо.
You must realize that I am allowing you a great deal of ... shall we say, latitude? Вы должны понимать, что я проявляю большую... так сказать, терпимость.
I am not accustomed to hold a discussion with a student who behaves in your manner. Я не привык беседовать со студентами в таком тоне.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Источник - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Источник - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Источник - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Источник - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x