• Пожаловаться

Айн Рэнд: Источник - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Айн Рэнд: Источник - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Современная проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Источник - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Источник - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Главный герой романа, Говард Рорк, ведёт борьбу с обществом за своё личное право на творчество. Фанатичная косность окружающих вынуждает его предпринимать экстраординарные действия. И совсем необычна связь Рорка с влюбленной в него женщиной, которая впоследствии становится женой его злейшего врага. Через перипетии судеб героев и увлекательный сюжет автор проводит главную идею книги — эго является источником прогресса человечества.

Айн Рэнд: другие книги автора


Кто написал Источник - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Источник - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Источник - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It was not her curiosity alone that prompted her to action; it was a secret fear that the sentence of the Board might be revoked.Её толкало к действию не только любопытство; это был тайный страх, что приговор совета может быть отменён.
He went to the bathroom at the end of the hall; she watched him washing his hands, throwing his loose, straight hair back into a semblance of order.Рорк направился в ванную в конце холла. Она наблюдала за ним, пока он умывался, приводил свои размётанные прямые волосы в некое подобие порядка.
He came out again, he was on his way to the stairs before she realized that he was leaving.Он снова вышел и уже было направился к лестнице, когда она поняла, что он уходит.
"Mr. Roark!" she gasped, pointing at his clothes.- Мистер Рорк! - Она удивлённо указывала на его костюм.
"You're not going like this?"- Вы же не пойдёте в этом?
"Why not?"- А почему бы и нет?
"But it's your Dean!"- Но ведь это ваш декан!
"Not any more, Mrs. Keating."- Теперь уже нет, миссис Китинг.
She thought, aghast, that he said it as if he were actually happy.Она ошеломлённо подумала, что он сказал это так, будто был совершенно счастлив.
The Stanton Institute of Technology stood on a hill, its crenelated walls raised as a crown over the city stretched below.Стентонский технологический институт стоял на холме, его зубчатые стены подобно короне возвышались над распростёртым внизу городом.
It looked like a medieval fortress, with a Gothic cathedral grafted to its belly.Институт выглядел средневековой крепостью с готическим собором, поднимающимся в центре.
The fortress was eminently suited to its purpose, with stout, brick walls, a few slits wide enough for sentries, ramparts behind which defending archers could hide, and corner turrets from which boiling oil could be poured upon the attacker - should such an emergency arise in an institute of learning.Крепость полностью соответствовала своему назначению - у неё были крепкие кирпичные стены с редкими бойницами; валами, позади которых могли ходить обороняющиеся лучники; угловыми башнями, с которых на атакующих можно было лить кипящее масло - если бы таковая необходимость появилась у учебного заведения.
The cathedral rose over it in lace splendor, a fragile defense against two great enemies: light and air.Собор высился над всем этим в своём резном великолепии - тщетная защита от двух злейших врагов: света и воздуха.
The Dean's office looked like a chapel, a pool of dreamy twilight fed by one tall window of stained glass.Кабинет декана походил на часовню, призрачный сумрак питался через единственное высокое окно с витражом.
The twilight flowed in through the garments of stiff saints, their arms contorted at the elbows.Мутный свет просачивался через одежды поражённых столбняком святых, неестественно выгнувших руки в локтях.
A red spot of light and a purple one rested respectively upon two genuine gargoyles squatting at the corners of a fireplace that had never been used.Красное и багровое пятна покоились на подлинных фигурках химер, свернувшихся в углах камина, который никогда не топили.
A green spot stood in the center of a picture of the Parthenon, suspended over the fireplace.Зелёное пятно лежало в центре изображения Парфенона, висевшего над камином.
When Roark entered the office, the outlines of the Dean's figure swam dimly behind his desk, which was carved like a confessional.Когда Рорк вошёл в кабинет, очертания фигуры декана неясно плавали позади письменного стола, покрытого резьбой на манер столика в исповедальне.
He was a short, plumpish gentleman whose spreading flesh was held in check by an indomitable dignity.Декан был низеньким толстым джентльменом, чья полнота несколько сглаживалась непоколебимым чувством собственного достоинства.
"Ah, yes, Roark," he smiled.- Ах да, Рорк! - Он улыбнулся.
"Do sit down, please."- Присаживайтесь, пожалуйста.
Roark sat down.Рорк сел.
The Dean entwined his fingers on his stomach and waited for the plea he expected.Декан сплёл пальцы на животе и замер в ожидании предполагаемой просьбы.
No plea came.Её не последовало.
The Dean cleared his throat.Декан прочистил горло.
"It will be unnecessary for me to express my regret at the unfortunate event of this morning," he began, "since I take it for granted that you have always known my sincere interest in your welfare."- Мне нет необходимости выражать сожаление в связи с неприятным событием, происшедшим сегодня утром, - начал он, - поскольку я считаю само собой разумеющимся, что вы всегда знали о моей искренней заинтересованности в вашем благополучии.
"Quite unnecessary," said Roark.- Абсолютно никакой необходимости, -подтвердил Рорк.
The Dean looked at him dubiously, but continued:Декан подозрительно посмотрел на него, но продолжил:
"Needless to say, I did not vote against you.- Нет также необходимости упоминать, что я не голосовал против вас.
I abstained entirely.Я воздержался.
But you may be glad to know that you had quite a determined little group of defenders at the meeting.Но вам, вероятно, будет приятно знать, что на совете у вас была очень решительная группа защитников.
Small, but determined.Маленькая, но решительная.
Your professor of structural engineering acted quite the crusader on your behalf.Профессор строительной техники выступал от вашего имени прямо как крестоносец.
So did your professor of mathematics.И ваш профессор математики тоже.
Unfortunately, those who felt it their duty to vote for your expulsion quite outnumbered the others.Но, к сожалению, те, кто посчитал своим долгом проголосовать за ваше исключение, абсолютно превзошли остальных числом.
Professor Peterkin, your critic of design, made an issue of the matter.Профессор Питеркин, ваш преподаватель композиции, решил дело.
He went so far as to threaten us with his resignation unless you were expelled.Он даже пригрозил подать в отставку, если вы не будете исключены.
You must realize that you have given Professor Peterkin great provocation."Вы должны понять, как сильно вы его спровоцировали.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Источник - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Источник - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Источник - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Источник - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.