Уильям Голдинг - Повелитель мух - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Голдинг - Повелитель мух - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Повелитель мух - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Повелитель мух - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Повелитель мух». Подлинный шедевр мировой литературы. Странная, страшная и бесконечно притягательная книга. Книга, которую трудно читать – и от которой невозможно оторваться.
История благовоспитанных мальчиков, внезапно оказавшихся на необитаемом острове.
Философская притча о том, что может произойти с людьми, забывшими о любви и милосердии. Гротескная антиутопия, роман-предупреждение и, конечно, напоминание о хрупкости мира, в котором живем мы все.

Повелитель мух - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Повелитель мух - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Seeing there was no immediate likelihood of a pause. Jack rose from the log that was his throne and sauntered to the edge of the grass. Поняв, что конца этому пока не предвидится, Джек поднялся с бревна, служившего ему троном, и прошествовал к краю травы.
He looked down from behind his paint at Ralph and Piggy. Сверху вниз он разглядывал из-за своей краски Ральфа и Хрюшу.
They moved a little farther off over the sand and Ralph watched the fire as he ate. Они немного поднялись по песку, и Ральф, обгладывая кость, смотрел на костер.
He noticed, without understanding, how the flames were visible now against the dull light. Он подсознательно отмечал, что пламя теперь уже видно на сером свету.
Evening was come, not with calm beauty but with the threat of violence. Значит, пришел вечер, но красоты и отрады он не принес - только страх.
Jack spoke. Джек сказал:
"Give me a drink." - Подайте мне пить.
Henry brought him a shell and he drank, watching Piggy and Ralph over the jagged rim.. Генри подал ему скорлупу, и он отпил из нее, глядя на Хрюшу и Ральфа из-за зубчатого края.
Power lay in the brown swell of his forearms: authority sat on his shoulder and chattered in his ear like an ape. Сила покоилась на мышцах его загорелых рук, и власть улеглась ему на плечо, нашептывая в ухо, как обезьяна.
"All sit down." - Всем сесть.
The boys ranged themselves in rows on the grass before him but Ralph and Piggy stayed a foot lower, standing on the soft sand. Мальчики рядами уселись перед ним на траве, а Ральф и Хрюша стояли на мягком песке, футом ниже.
Jack ignored them for the moment, turned his mask down to the seated boys and pointed at them with the spear. Джек их не замечал и, склонившись маской к сидящим, ткнул в них копьем:
"Who is going to join my tribe?" - Кто желает вступить в мое племя?
Ralph made a sudden movement that became a stumble. Ральф вдруг дернулся, подался вперед, споткнулся.
Some of the boys turned toward him. На него оглядывались.
"I gave you food," said Jack, "and my hunters will protect you from the beast. - Я накормил вас, - сказал Джек. - А мои охотники вас защитят от зверя.
Who will join my tribe?" Кто желает вступить в мое племя?
"I'm chief," said Ralph, "because you chose me. -Я главный, - сказал Ральф. - Вы же сами меня выбрали.
And we were going to keep the fire going. И мы решили следить за костром.
Now you run after food-" А вы погнались за едой.
"You ran yourself !" shouted Jack. "Look at that bone in your hands!" - А ты не погнался? - крикнул Джек. - У самого в руках кость!
Ralph went crimson. Ральф залился краской.
"I said you were hunters. - На то вы и охотники.
That was your job." Это ваша работа.
Jack ignored him again. Снова Джек перестал его замечать.
"Who'll join my tribe and have fun?" - Кто желает вступить в мое племя, развлечься?
I'm chief," said Ralph tremulously. "And what about the fire? -Я главный, - дрожащим голосом сказал Ральф. -И как же костер?
And I've got the conch-" И у меня рог...
"You haven't got it with you," said Jack, sneering. "You left it behind. See, clever? - Что-то ты его с собой не захватил, - сказал Джек и оскалился. - Небось там оставил, а?
And the conch doesn't count at this end of the island-" И вообще в этой части острова рог не считается.
All at once the thunder struck. Вдруг сверху ударил гром.
Instead of the dull boom there was a point of impact in the explosion. Уже не прошелся глухо, бабахнул взрывом.
"The conch counts here too," said Ralph, "and all over the island." - Рог и тут считается, - сказал Ральф, - и всюду на острове.
"What are you going to do about it then?" - Ну и что из этого? А?
Ralph examined the ranks of boys. Ральф оглядел ряды.
There was no help in them and he looked away, confused and sweating. Ни в ком не нашел сочувствия и отвернулся, сконфуженный, потный.
Piggy whispered. Хрюша шептал:
"The fire-rescue." - Костер - это наше спасенье...
"Who'll join my tribe?" - Кто желает вступить в мое племя?
"I will." -Я.
"Me." -И я.
"I will." -И я.
"I'll blow the conch," said Ralph breathlessly, "and call an assembly." - Я протрублю в рог и созову собрание, -задохнулся Ральф.
"We shan't hear it." - А мы не услышим. Хрюша тронул Ральфа зару ку.
"Come away. - Пошли.
There's going to be trouble. А то худо будет.
And we've had our meat." И мы же ведь покушали уже.
There was a blink of bright light beyond the forest and the thunder exploded again so that a littlun started to whine. За лесом полыхнула молния и громыхнуло так, что один малыш заплакал.
Big drops of rain fell among them making individual sounds when they struck. Посыпались крупные капли, и слышно было, как плюхалась каждая.
"Going to be a storm," said Ralph, "and you'll have rain like when we dropped here. - Будет буря, - сказал Ральф, - и дождь, как когда мы высадились.
Who's clever now? Ну, и кто же, интересно, умница?
Where are your shelters? Где твои укрытия?
What are you going to do about that?" Как ты без них обойдешься?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Повелитель мух - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Повелитель мух - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Повелитель мух - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Повелитель мух - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x