Уильям Голдинг - Повелитель мух - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Голдинг - Повелитель мух - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Повелитель мух - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Повелитель мух - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Повелитель мух». Подлинный шедевр мировой литературы. Странная, страшная и бесконечно притягательная книга. Книга, которую трудно читать – и от которой невозможно оторваться.
История благовоспитанных мальчиков, внезапно оказавшихся на необитаемом острове.
Философская притча о том, что может произойти с людьми, забывшими о любви и милосердии. Гротескная антиутопия, роман-предупреждение и, конечно, напоминание о хрупкости мира, в котором живем мы все.

Повелитель мух - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Повелитель мух - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
No one spoke for a moment, then Piggy muttered to the sand. Помолчали, потом Хрюша бормотнул, глядя в песок:
"Meat-" - Мясо - это да...
The littluns sat, solemnly thinking of meat, and dribbling. Малыши сидели, страстно думая о мясе и глотая слюнки.
Overhead the cannon boomed again and the dry palm fronds clattered in a sudden gust of hot wind. В вышине опять бабахнула пушка, и на горячем ветру заколотились сухие листы пальм. * * *
"You are a silly little boy," said the Lord of the Flies, "just an ignorant, silly little boy." - Глупый маленький мальчик, - говорил Повелитель мух, - глупый, глупый, и ничего-то ты не знаешь.
Simon moved his swollen tongue but said nothing. Саймон шевельнул вспухшим языком и ничего не сказал.
"Don't you agree?" said the Lord of the Flies. "Aren't you just a silly little boy?" - Что, не правда? - говорил Повелитель мух. -Разве ты не маленький, разве ты не глупый?
Simon answered him in the same silent voice. Саймон отвечал ему так же молча.
"Well then," said the Lord of the Flies, "you'd better run off and play with the others. - Ну и вот, - сказал Повелитель мух, - беги-ка ты к своим, играй с ними.
They think you're batty. Они думают, что ты чокнутый.
You don't want Ralph to think you're batty, do you? Тебе же не хочется, чтоб Ральф считал тебя чокнутым?
You like Ralph a lot, don't you? Ты же очень любишь Ральфа, правда?
And Piggy, and Jack?" И Хрюшу, и Джека - да?
Simon's head was tilted slightly up. Голова у Саймона чуть запрокинулась.
His eyes could not break away and the Lord of the Flies hung in space before him. Глаза не могли оторваться от Повелителя мух, а тот висел прямо перед ним.
"What are you doing out here all alone? - И что тебе одному тут делать?
Aren't you afraid of me?" Неужели ты меня не боишься?
Simon shook. Саймон вздрогнул.
"There isn't anyone to help you. - Никто тебе не поможет.
Only me. Только я.
And I'm the Beast." А я - Зверь.
Simon's mouth labored, brought forth audible words. Губы Саймона с трудом вытолкнули вслух:
"Pig's head on a stick." - Свиная голова на палке.
"Fancy thinking the Beast was something you could hunt and kill!" said the head. - И вы вообразили, будто меня можно выследить, убить? - сказала голова.
For a moment or two the forest and all the other dimly appreciated places echoed with the parody of laughter. "You knew, didn't you? Несколько мгновений лес и все другие смутно угадываемые места в ответ сотрясались от мерзкого хохота. - Но ты же знал, правда?
I'm part of you? Что я - часть тебя самого?
Close, close, close! Неотделимая часть!
I'm the reason why it's no go? Что это из-за меня ничего у вас не вышло?
Why things are what they are?" Что все получилось из-за меня?
The laughter shivered again. И снова забился хохот.
"Come now," said the Lord of the Flies. "Get back to the others and we'll forget the whole thing." - А теперь, - сказал Повелитель мух, - иди-ка ты к своим, и мы про все забудем.
Simon's head wobbled. Голова у Саймона качалась.
His eyes were half closed as though he were imitating the obscene thing on the stick. Глаза прикрылись, словно в подражание этой пакости на палке.
He knew that one of his times was coming on. Он уже знал, что сейчас на него найдет.
The Lord of the Flies was expanding like a balloon. Повелитель мух взбухал, как воздушный шар.
"This is ridiculous. - Просто смешно.
You know perfectly well you'll only meet me down there-so don't try to escape!" Сам же прекрасно знаешь, что там, внизу, ты со мною встретишься, - так чего же ты?
Simon's body was arched and stiff. Тело Саймона выгнулось и застыло.
The Lord of the Flies spoke in the voice of a schoolmaster. Повелитель мух заговорил, как учитель в школе:
"This has gone quite far enough. - Все это слишком далеко зашло.
My poor, misguided child, do you think you know better than I do?" Бедное, заблудшее дитя, неужто ты считаешь, что ты умней меня?..
There was a pause. Молчанье.
"I'm warning you. - Я тебя предупреждаю.
I'm going to get angry. Ты доведешь меня до безумия.
D'you see? Ясно?
You're not wanted. Ты нам не нужен. Ты лишний.
Understand? Понял?
We are going to have fun on this island. Мы хотим позабавиться здесь на острове.
Understand? Понял?
We are going to have fun on this island! Мы хотим здесь на острове позабавиться.
So don't try it on, my poor misguided boy, or else-" Так что не упрямься, бедное, заблудшее дитя, а не то...
Simon found he was looking into a vast mouth. Саймон уже смотрел в открытую пасть.
There was blackness within, a blackness that spread. В пасти была чернота, и чернота расширялась.
"-Or else," said the Lord of the Flies, "we shall do you. - ...не то, - говорил Повелитель мух, - мы тебя прикончим.
See? Ясно?
Jack and Roger and Maurice and Robert and Bill and Piggy and Ralph. Джек, и Роджер, и Морис, и Роберт, и Билл, и Хрюша, и Ральф.
Do you. Прикончим тебя.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Повелитель мух - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Повелитель мух - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Повелитель мух - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Повелитель мух - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x