| No one spoke for a moment, then Piggy muttered to the sand. |
Помолчали, потом Хрюша бормотнул, глядя в песок: |
| "Meat-" |
- Мясо - это да... |
| The littluns sat, solemnly thinking of meat, and dribbling. |
Малыши сидели, страстно думая о мясе и глотая слюнки. |
| Overhead the cannon boomed again and the dry palm fronds clattered in a sudden gust of hot wind. |
В вышине опять бабахнула пушка, и на горячем ветру заколотились сухие листы пальм. * * * |
| "You are a silly little boy," said the Lord of the Flies, "just an ignorant, silly little boy." |
- Глупый маленький мальчик, - говорил Повелитель мух, - глупый, глупый, и ничего-то ты не знаешь. |
| Simon moved his swollen tongue but said nothing. |
Саймон шевельнул вспухшим языком и ничего не сказал. |
| "Don't you agree?" said the Lord of the Flies. "Aren't you just a silly little boy?" |
- Что, не правда? - говорил Повелитель мух. -Разве ты не маленький, разве ты не глупый? |
| Simon answered him in the same silent voice. |
Саймон отвечал ему так же молча. |
| "Well then," said the Lord of the Flies, "you'd better run off and play with the others. |
- Ну и вот, - сказал Повелитель мух, - беги-ка ты к своим, играй с ними. |
| They think you're batty. |
Они думают, что ты чокнутый. |
| You don't want Ralph to think you're batty, do you? |
Тебе же не хочется, чтоб Ральф считал тебя чокнутым? |
| You like Ralph a lot, don't you? |
Ты же очень любишь Ральфа, правда? |
| And Piggy, and Jack?" |
И Хрюшу, и Джека - да? |
| Simon's head was tilted slightly up. |
Голова у Саймона чуть запрокинулась. |
| His eyes could not break away and the Lord of the Flies hung in space before him. |
Глаза не могли оторваться от Повелителя мух, а тот висел прямо перед ним. |
| "What are you doing out here all alone? |
- И что тебе одному тут делать? |
| Aren't you afraid of me?" |
Неужели ты меня не боишься? |
| Simon shook. |
Саймон вздрогнул. |
| "There isn't anyone to help you. |
- Никто тебе не поможет. |
| Only me. |
Только я. |
| And I'm the Beast." |
А я - Зверь. |
| Simon's mouth labored, brought forth audible words. |
Губы Саймона с трудом вытолкнули вслух: |
| "Pig's head on a stick." |
- Свиная голова на палке. |
| "Fancy thinking the Beast was something you could hunt and kill!" said the head. |
- И вы вообразили, будто меня можно выследить, убить? - сказала голова. |
| For a moment or two the forest and all the other dimly appreciated places echoed with the parody of laughter. "You knew, didn't you? |
Несколько мгновений лес и все другие смутно угадываемые места в ответ сотрясались от мерзкого хохота. - Но ты же знал, правда? |
| I'm part of you? |
Что я - часть тебя самого? |
| Close, close, close! |
Неотделимая часть! |
| I'm the reason why it's no go? |
Что это из-за меня ничего у вас не вышло? |
| Why things are what they are?" |
Что все получилось из-за меня? |
| The laughter shivered again. |
И снова забился хохот. |
| "Come now," said the Lord of the Flies. "Get back to the others and we'll forget the whole thing." |
- А теперь, - сказал Повелитель мух, - иди-ка ты к своим, и мы про все забудем. |
| Simon's head wobbled. |
Голова у Саймона качалась. |
| His eyes were half closed as though he were imitating the obscene thing on the stick. |
Глаза прикрылись, словно в подражание этой пакости на палке. |
| He knew that one of his times was coming on. |
Он уже знал, что сейчас на него найдет. |
| The Lord of the Flies was expanding like a balloon. |
Повелитель мух взбухал, как воздушный шар. |
| "This is ridiculous. |
- Просто смешно. |
| You know perfectly well you'll only meet me down there-so don't try to escape!" |
Сам же прекрасно знаешь, что там, внизу, ты со мною встретишься, - так чего же ты? |
| Simon's body was arched and stiff. |
Тело Саймона выгнулось и застыло. |
| The Lord of the Flies spoke in the voice of a schoolmaster. |
Повелитель мух заговорил, как учитель в школе: |
| "This has gone quite far enough. |
- Все это слишком далеко зашло. |
| My poor, misguided child, do you think you know better than I do?" |
Бедное, заблудшее дитя, неужто ты считаешь, что ты умней меня?.. |
| There was a pause. |
Молчанье. |
| "I'm warning you. |
- Я тебя предупреждаю. |
| I'm going to get angry. |
Ты доведешь меня до безумия. |
| D'you see? |
Ясно? |
| You're not wanted. |
Ты нам не нужен. Ты лишний. |
| Understand? |
Понял? |
| We are going to have fun on this island. |
Мы хотим позабавиться здесь на острове. |
| Understand? |
Понял? |
| We are going to have fun on this island! |
Мы хотим здесь на острове позабавиться. |
| So don't try it on, my poor misguided boy, or else-" |
Так что не упрямься, бедное, заблудшее дитя, а не то... |
| Simon found he was looking into a vast mouth. |
Саймон уже смотрел в открытую пасть. |
| There was blackness within, a blackness that spread. |
В пасти была чернота, и чернота расширялась. |
| "-Or else," said the Lord of the Flies, "we shall do you. |
- ...не то, - говорил Повелитель мух, - мы тебя прикончим. |
| See? |
Ясно? |
| Jack and Roger and Maurice and Robert and Bill and Piggy and Ralph. |
Джек, и Роджер, и Морис, и Роберт, и Билл, и Хрюша, и Ральф. |
| Do you. |
Прикончим тебя. |