Това напомни на Фийлд за баща му. Той поне правеше онова, което проповядваше. Щедростта към ближния (само не към най-близките му хора) бе може би единствената му добродетел.
Един брадат свещеник с дълго черно расо се приближи към тях. Носеше очила с квадратни рамки.
— Добро утро — поздрави Капризи. — Говорите ли английски?
Той поклати глава.
— Vous parlez français? — попита Фийлд.
— Bien sûr.
Фийлд кимна към колегата си:
— Nous sommes policiers et nous enquêtons sur les morts… non, les meurtres des femmes russes. Deux femmes. Irina Ignatiev et Natalya Simonov. — Нарочно наблегна на имената. — Nous pensons… nous croyons qu’elles sont… enterrées ici, les deux. Vraiment, òu?
Свещеникът вдигна рамене.
— Si elles habitaient ici, il suit, je crois qu’elles seraient enterrées ici — oui?
— Exacte — ou d’ailleurs?
— Natalya était morte le premier mai; Irina — un mois avant. Nous avons besoin de leur adresses — vous avez les papiers, je crois?
— Bien sûr. 1 1 — Говорите ли френски? — Разбира се. — Ние сме полицаи и разследваме смъртта… не, убийствата на две рускини. Ирина Игнатиева и Наталия Симоновна. Мислим… смятаме, че са… погребани тук. Така ли е и къде?… — … Ако са живели в района, би трябвало да са погребани тук, нали? — Точно така. — Наталия е убита на първи май; Ирина — един месец по-късно. Трябват ни адресите им. Пазите документите, нали? — Разбира се.
Свещеникът ги изгледа изпитателно, после мълчаливо се отдалечи, Фийлд беше необичайно напрегнат и чувстваше, че и Капризи е нервен.
— Обясни ли му? — попита американецът.
— Документите са при него. Изглежда склонен да ни сътрудничи. Отиде да ги вземе.
На Фийлд му се пушеше, но тук не беше уместно. Свещеникът се върна след десетина минути; вървеше с наведена глава, сякаш вглъбен в мислите си.
— Mais non — Irina, elle, je me souviens, je me souviens faire les papiers, mais ça n’existe plus. Pardon.
— Les papiers sont… disparus?
— Il m’apparait que oui.
— Превеждай — измърмори Капризи.
— Спомня си Ирина, но документите са изчезнали. Mais vous vous souvenez de les écrire?
— Oui.
— Vous vous rappelez l’adresse d’Irina?
— Non.
— Et Natalya?
— Je ne me rappele pas. Peut-etre un autre prêtre.
— Nous pouvons voir les papiers?
Руснакът вдигна рамене:
— Servez vous. 2 2 — Не може да бъде… Ирина, нея си я спомням, спомням си, че подготвих документите, но вече ги няма. Съжалявам.
— Документите са… изчезнали?
— Така изглежда.
— Вие обаче си спомняте, че сте ги попълнили?
— Да.
— Спомняте ли си адреса на Ирина?
— Не.
— А на Наталия?
— Не си я спомням. Може би друг я е опял.
— Можем ли да видим документите?
— Както искате.]
Фийлд се обърна към Капризи:
— Хайде.
— Какво?
— Каза, че можем да видим документите.
Свещеникът ги заведе в претъпкан кабинет с бюро и три метални шкафа. През прозореца се откриваше живописна гледка към парка и в помещението бе доста по-светло отколкото в църквата. Свещеникът отвори едно чекмедже и даде знак на Фийлд, който се приближи и започна да рови из документите. Бяха подредени по азбучен ред. Той прегледа на буквата „и“, после на „с“, която беше в друго чекмедже. Извади картоните, които би трябвало да са заведени непосредствено преди и след „Игнатиева, Ирина“ и „Симоновна, Наталия“, и ги подаде на Капризи. Бяха еднакви, написани с черно мастило, с имената най-отгоре и графа „Местоживеене“ с адресите. В долния десен ъгъл бяха изброени имената на най-близките. Най-отдолу се бяха подписали преките наследници. На някои формуляри тази графа беше празна.
Фийлд взе картоните от Капризи, върна ги на местата им и затвори чекмеджетата. Обърна се към свещеника:
— Nous vous remersions pour votre aide — il y a un autre moyen de l’apprendre?
Той отново вдигна рамене:
— Je suis désolé. 3 3 — Благодарим за помощта. Има ли друг начин да се разбере? — Съжалявам.
Фийлд и Капризи бавно минаха през църквата. Руснакът ги последва мълчаливо. Когато излязоха под яркото слънце, той спря зад тях и посочи отстрани на главната порта:
— Là-bas. 4 4 Там (фр.). — Б.пр.
— Ирина?
— Ирина, oui, la-bàs.
Гробът беше до самата ограда, земята наоколо още бе рохкава. Бе по-къс, отколкото очакваше Фийлд, покрит с чакъл. Имаше скромна черна плоча с надпис: „Ирина Игнатиева, 1899-1926“.
Нямаше точни дати, нито епитаф, изразяващ скръбта на опечалени близки. Сякаш тя никога не беше съществувала. Двамата постояха мълчаливо край гроба. В средата му имаше вазичка за цветя, но беше празна.
— Би ли ме оставил за малко? — попита Капризи.
Фийлд се подвоуми.
— Искам да остана сам.
Фийлд се отдалечи към портата и запали цигара. Американецът се беше преместил при друг гроб, на два-три реда от този на Ирина. Коленичи и сведе глава за молитва.
Читать дальше