Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В основе романа «О приятных и праведных» лежит расследование самоубийства одного из служащих Министерства внутренних дел, совершенное прямо в служебном кабинете. Шантаж и супружеская неверность, черная магия и роковая женщина-вамп, предательство и преступление, сложные хитросплетения человеческих отношений, сопряженные с захватывающими приключениями, романтическими и опасными, составляют канву повествования. Блистательные диалоги, неожиданные повороты сюжета, глубокие и тонкие психологические портреты героев, великолепная проза — все это позволяет с полным основанием отнести роман «О приятных и праведных» к лучшим образцам творчества Айрис Мердок.

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She had forgotten its quite extra ordinary sexy smell. Она совсем забыла, какой у нее необычайный эротический аромат.
She could still feel the texture of Fivey's hairy wrist engraved upon the palm of her hand. На ладони словно бы отпечаталась текстура волосатого запястья Файви.
She turned towards him and they drank. her, ms arinx in ms rignt nano, ms iert nano upon the tame. Кейт оглянулась на него, и они выпили. Кейт поставила рюмку на стол. Файви, повернув свой стул, сидел к ней лицом, держа рюмку в правой руке и положив на стол левую.
The big extended relaxed hand looked suddenly to Kate like a couchant animal. Большая обмякшая рука внезапно вызвала у Кейт сравнение с лежащим геральдическим зверем.
It's all very odd, thought Kate, I'd quite forgotten the taste of slivovitz, it's wonderful, wonderful. Странное что-то творится, думала Кейт, я и забыла, какой вкус у сливовицы - это чудо что такое!
She laid her own hand down very slowly and carefully on top of Fivey's hand, moving it about slightly to feel the hair, the skin, the bone. Очень медленно, обдуманно она накрыла руку Файви ладонью и подвигала ею слегка, смакуя осязанье волос, кожи, кости.
They continued to stare at each other. Они продолжали в упор глядеть друг на друга.
Then with a kind of formal deliberation, as if he were about to take hold of her for a dance, Fivey put down his glass, moved Kate's glass out of the way, edged his chair nearer, and began to slide his arm round her shoulder. Потом, церемонно и размеренно, точно собираясь пригласить ее на танец, Файви поставил свою рюмку, отодвинул подальше рюмку Кейт, придвинулся вместе со стулом, и рука его поползла по ее плечу.
The chestnutcoloured moustaches grew nearer and nearer and larger and larger. Каштановые усы приближались, все увеличиваясь в размерах.
Kate closed her eyes. Кейт закрыла глаза.
'Octavian, do stop laughing, I think you're awful!' - Октавиан, прекрати смеяться, ты ужасный человек!
'You mean to say the fellow actually made a pass at you?' - То есть, ты хочешь сказать, этот тип так-таки порывался тебя совратить?
'No, darling, I've already explained. - Нет, дорогой. Я же объясняла.
I made a pass at him!' Это я порывалась его совратить!
'And then you slipped him a tenner to visit his old mother!' - А после сунула ему десятку на проезд к старушке маме?
' It was the least I could do.' - Ну хотя бы!
'Kate darling, you're mad, I adore you!' - Кейт, моя радость, ты сумасшедшая, я тебя обожаю!
'I must say I was rather surprised myself. - Я и сама, надо признаться, была несколько удивлена.
It must have been something to do with his being Irish. Это, наверное, как-то связано с тем, что он оказался ирландцем.
Or something to do with my glove falling into the waste disposal unit.' Или с тем, что моя перчатка упала в мусородробилку.
' Or something to do with the slivovitz!' - Или с действием сливовицы!
' Oh God, the slivovitz! - Да, как же, - сливовица!
We drank the whole bottle! Мы прикончили всю бутылку.
I've got the most ghastly headache.' У меня голова просто раскалывается!
'Anyway, you've proved he's heterosexual!' - По крайней мере, ты доказала, что он -гетеро-сексуалист.
' I don't know about that. - Это еще неизвестно.
He might be both. Может статься, работает в двух направлениях.
He's terribly sweet, Octavian, just like a marvellous animal. Но - невозможно симпатичный, Октавиан, похож на какого-то сказочного зверя.
And such a simple nature, straight out of the Irish countryside.' И до того простодушный, прямехонько из деревенской глуши!
'His conduct seems to me to have been far from simple. - Судя по его поведению - далеко не простодушный.
London is full of men who would faint with joy if they could get around to kissing you after a year's acquaintance, let alone twenty-five minutes flat!' В Лондоне полно мужчин, готовых хлопнуться в обморок от счастья, если б им за год знакомства удалось тебя разок поцеловать, а тут - за двадцать пять минут!
' Oh Octavian, that heavenly moustache!' - Ох, Октавиан, эти божественные усы!
'Well, you're in a proper fix now with Ducane, aren't you, with his valet as your fancy man!' - М-да, в хорошеньком ты теперь переплете по отношению к Дьюкейну - его слуга угодил к тебе в кавалеры!
Well, yes, I din - Uetavtan, do you think 1 ougm to tell Ducane? - Ты прав... Думаешь, я должна рассказать Дьюкейну?
It's rather awful, isn't it?' Кошмарная перспектива!
'Fivey's not likely to tell him, anyway!' - Файви, во всяком случае, вряд ли станет ему рассказывать.
' It depends what terms they're on. - Это - смотря в каких они отношениях.
Maybe they're in bed together at this very moment, discussing it just like us and laughing their heads off!' Может, в эту самую минуту точно так же обсуждают все это в постели и умирают со смеху!
' Come, you don't think that.' - Оставь, ты сама в это не веришь.
'No, of course I don't. - Да нет, конечно.
But it's all most embarrassing. Но вообще, это все такой стыд!
Whatever would the others think if they knew what I'd been up to while they were soberly shopping!' Что подумали бы остальные, если б знали, чем я занимаюсь, пока они чинно ходят по магазинам!
'Think of the scenes at the dinner table. - Вообрази себе сценки за обеденным столом!
The surreptitious glances. Взгляды, брошенные исподтишка!
The hands touching when the soup arrives. Соприкосновенья рук у тарелки с супом!
I shall enjoy every moment of it!' Заранее предвкушаю это зрелище!
' Oh dear! - Беда!
Do you think John would be hurt?' Ты полагаешь, Джон будет задет?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x