• Пожаловаться

Александр Куприн: Яма - русский и английский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Александр Куприн: Яма - русский и английский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Русская классическая проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Яма - русский и английский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Яма - русский и английский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Повесть «Яма» – последнее крупное произведение великого русского писателя А. И. Куприна. Секрет неизменного читательского интереса к этой повести не только в описании жизненных историй падших женщин, но и в необыкновенной трагической тональности этого описания, в глубокой тоске писателя по чистоте любовных отношений.

Александр Куприн: другие книги автора


Кто написал Яма - русский и английский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Яма - русский и английский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Яма - русский и английский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
To the devil with abolition, regulation (suddenly, involuntarily, the recent words of the reporter came to his mind), Magdalene asylums and all these distributions of holy books in the establishments!К черту аболиционизм, регламентацию (ему вдруг невольно пришли на ум недавние слова репортера) и все эти раздачи священных книг п заведениях и магдалинские приюты!
Here, I'll up and act as a really honest man, snatch a girl out of this slough, implant her in real firm soil, calm her, encourage her, treat her kindly."Вот я возьму и поступлю как настоящий честный человек, вырву девушку из омута, внедрю ее в настоящую твердую почву, успокою ее, ободрю, приласкаю.
"H-hm!" grunted Nijeradze with a grin.-Гм! - крякнул Нижерадзе, усмехнувшись.
"Eh, prince!- Эх, князь!
You always have salacious things on your mind.У тебя всегда сальности на уме.
For you understand that I'm not talking about a woman, but about a human being; not about flesh, but about a soul."Ты же понимаешь, что я не о женщине говорю, а о человеке, не о мясе, а о душе.
"All right, all right, me soul, go on!"- Хорошо, хорошо, душа мой, дальше!
"Futhermore, as I thought, so did I act.- А дальше то, что я как задумал, так и сделал.
I took her to-day from Anna Markovna's and brought her for the present to me.Взял ее сегодня от Анны Марковны и привез покамест к себе.
And later- whatever God may grant.А там что бог даст.
I'll teach her in the beginning to read, and write; then open up for her a little cook-shop, or a grocery store, let's say.Научу ее сначала читать, писать, потом открою для нее маленькую кухмистерскую или, скажем, бакалейную лавочку.
I think that the comrades won't refuse to help me.Думаю, товарищи мне не откажутся помочь.
The human heart, prince, my brother- every heart- is in need of cordiality, of warmth.Сердце человеческое, братец мой, князь, всякое сердце в согреве, в тепле нуждается.
And lo and behold! in a year, in two, I will return to society a good, industrious, worthy member, with a virgin soul, open to all sorts of great possibilities... For she has given only her body, while her soul is pure and innocent."И вот посмотри: через год, через два я возвращу обществу хорошего, работящего, достойного члена, с девственной душой, открытой для всяких великих возможностей... Ибо она отдавала только тело, а душа ее чиста и невинна.
"Tse, tse, tse," the prince smacked his tongue.- Це, це, це, - почмокал языком князь.
"What does this mean, you Tifflissian he-mule?"- Что это значит, ишак тифлисский?
"And will you buy her a sewing machine?"- А купишь ей швейную машинку?
"Why a sewing machine, in particular?- Почему именно швейную машинку?
I don't understand."Не понимаю.
"It's always that way in the novels, me soul.- Всегда, душа мой, так в романах.
Just as soon as the hero has saved the poor, but lost, creature, he at once sets up a sewing machine for her."Как только герой спас бедное, но погибшее создание, сейчас же он ей заводит швейную машинку.
"Stop talking nonsense," Lichonin waved him away angrily with his hand. "Clown!"- Перестань говорить глупости, - сердито отмахнулся от него рукой Лихонин. - Паяц!
The Georgian suddenly grew heated, his black eyes began to sparkle, and immediately Caucasian intonations could be heard in his voice.Грузин вдруг разгорячился, засверкал черными глазами и в голосе его сразу послышались кавказские интонации.
"No, not nonsense, me soul.- Нет, не глупости, душа мой!
It's one of two things here, and it'll all end in one and the same result.Тут одно из двух, и все с один и тот же результат.
Either you'll get together with her and after five months chuck her out on the street; and she'll return to the brothel or take to walking the street.Или ты с ней сойдешься и через пять месяцев выбросишь ее на улицу, и она вернется опять в публичный дом или пойдет на панель.
That's a fact!Это факт!
Or else you won't get together with her, but will begin to load her up with manual or mental labours and will try to develop her ignorant, dark mind; and she from tedium will run away from you, and will again find herself either walking the street, or in a brothel.Или ты с ней не сойдешься, а станешь ей навязывать ручной или головной труд и будешь стараться развивать ее невежественный, темный ум, и она от скуки убежит от тэбэ и опять очутится либо на панели, либо в публичном доме.
That's a fact, too!Это тоже факт!
However, there is still a third combination.Впрочем, есть еще третья комбинация.
You'll be vexing yourself about her like a brother, like the knight Lancelot, but she, secretly from you, will fall in love with another.Ты будешь о ней заботиться, как брат, как рыцарь Ланчелот, а она тайком от тебя полюбит другого.
Me soul, believe me, that wooman, when she is a wooman, is always- a wooman.Душа мой, поверь мне, что женшшына, покамэст она женшшына, так она - женшшына. И без любви жить не может. Тогда она сбежит от тебя к другому.
And the other will play a bit with her body, and after three months chuck her out into the street or into a brothel."А другой поиграется немножко с ее телом, а через три месяца выбросит ее на улицу или в публичный дом.
Lichonin sighed deeply.Лихонин глубоко вздохнул.
Somewhere deep- not in his mind, but in the hidden, almost unseizable secret recesses of his consciousness- something resembling the thought that Nijeradze was right flashed through him.Где-то глубоко, не в уме, а в сокровенных, почти неуловимых тайниках сознания промелькнуло у него что-то похожее на мысль о том, что Нижерадзе прав.
But he quickly gained control of himself, shook his head, and, stretching out his hand to the prince, uttered triumphantly:Но он быстро овладел собою, встряхнул головой и, протянув руку князю, произнес торжественно:
"I promise you, that after half a year you'll take your words back, and as a mark of apology, you Erivanian billy goat, you Armavirian egg-plant, you'll stand me to a dozen of Cakhetine wine."- Обещаю тебе, что через полгода ты возьмешь свои слова обратно и в знак извинения, чурчхела ты эриванская, бадриджан армавирский, поставишь мне дюжину кахетинского.
"Va!-Ва!
That's a go!" the prince struck Lichonin's hand with his palm with all his might. "With pleasure.Идет! - Князь с размаху ударил ладонью по руке Лихонина. - С удовольствием.
But if it comes out as I say- then you do it."А если по-моему, то - ты.
"Then I do it.- То я.
However, au revoir, prince.Однако до свиданья, князь.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Яма - русский и английский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Яма - русский и английский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Яма - русский и английский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Яма - русский и английский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.