• Пожаловаться

Александр Куприн: Яма - русский и английский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Александр Куприн: Яма - русский и английский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Русская классическая проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Яма - русский и английский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Яма - русский и английский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Повесть «Яма» – последнее крупное произведение великого русского писателя А. И. Куприна. Секрет неизменного читательского интереса к этой повести не только в описании жизненных историй падших женщин, но и в необыкновенной трагической тональности этого описания, в глубокой тоске писателя по чистоте любовных отношений.

Александр Куприн: другие книги автора


Кто написал Яма - русский и английский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Яма - русский и английский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Яма - русский и английский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
My word of honour, that I never will!Честное слово, что никогда!
Don't you think I feel you're wanting to take care of me?Разве я не чувствую, что вы меня хочете обеспечить?
Do you think I don't understand?Вы думаете, разве я не понимаю?
Why, you're such an attractive, nice little young fellow.Вы же такой симпатичный, хорошенький, молоденький!
There, now, if you were an old man and homely... "Вот если бы вы были старик и некрасивый...
"Ah!-Ах!
You haven't got the right idea!" shouted Lichonin, and again in high-flown style began to tell her about the equal rights of women, about the sacredness of toil, about human justice, about freedom, about the struggle against reigning evil.Ты не про то! - закричал Лихонин и опять высоким слогом начал говорить ей о равноправии женщин, о святости труда, о человеческой справедливости, о свободе, о борьбе против царящего зла.
Of all his words Liubka understood exactly not a one.Из всех его слов Любка не поняла ровно ни одного.
She still felt herself guilty of something and somehow shrank all up, grew sad, bowed her head and became quiet.Она все-таки чувствовала себя в чем-то виноватой, и вся как-то съежилась, запечалилась, опустила вниз голову и замолчала.
A little more and she, in all probability, would have burst out crying in the middle of the street; but fortunately, they by this time had driven up to the house where Lichonin was staying.Еще немного, и она, пожалуй, расплакалась бы среди улицы, но, к счастью, они в это время подъехали к дому, где квартировал Лихонин.
"Well, here we are at home," said the student. "Stop, driver!"- Ну, вот мы и дома, - сказал студент. - Стой, извозчик!
And when he had paid him, he could not refrain from declaiming with pathos, his hand extended theatrically straight before him:А когда расплатился, то не удержался, чтобы не произнести патетически, с рукой, театрально протянутой вперед, прямо перед собой:
"And into my house, calm and fearless, As its full mistress walk thou in!"И в дом мой смело и спокойно □□ Хозяйкой полною войди!
And again the unfathomable, prophetic smile wrinkled the aged brown face of the cabby.И опять непонятная пророческая улыбка съежила старческое коричневое лицо извозчика.
Chapter 10X
The room in which Lichonin lived was situated on the fifth story and a half.Комната, в которой жил Лихонин, помещалась в пятом с половиной этаже.
And a half, because there are such five, six, and seven-story profitable houses, packed to overflowing and cheap, on top of which are erected still other sorry bug-breeders of roof iron, something in the nature of mansards; or more exactly, bird-houses, in which it is fearfully cold in winter, while in the summer time it is just as torrid as in the tropics.С половиной потому, что есть такие пяти-шести и семиэтажные доходные дома, битком набитые и дешевые, сверху которых возводятся еще жалкие клоповники из кровельного железа, нечто вроде мансард, или, вернее, скворечников, в которых страшно холодно зимой, а летом жарко, точно на тропиках.
Liubka with difficulty clambered upward.Любка с трудом карабкалась наверх.
It seemed to her that now, now, two steps more, and she would drop straight down on the steps and fall into a sleep from which nothing would be able to wake her.Ей казалось, что вот-вот, еще два шага, и она свалится прямо на ступени лестницы и беспробудно заснет.
But Lichonin was saying all the time:А Лихонин между тем говорил:
"My dear!- Дорогая моя!
I can see you are tired.Я вижу, вы устали.
But that's nothing.Но ничего.
Lean upon me.Обопритесь на меня.
We are going upwards all the time!Мы идем всё вверх!
Always higher and higher!Всё выше и выше!
Is this not a symbol of all human aspirations?Не это ли символ всех человеческих стремлений?
My comrade, my sister, lean upon my arm!"Подруга моя, сестра моя, обопрись на мою руку!
Here it became still worse for poor Liubka.Тут бедной Любке стало еще хуже.
As it was, she could barely go up alone, but here she also had to drag in tow Lichonin, who had grown extremely heavy.Она и так еле-еле поднималась одна, а ей пришлось еще тащить на буксире Лихонина, который чересчур отяжелел.
And his weight would not really have mattered; his wordiness, however, was beginning to irritate her little by little.И это бы еще ничего, что он был грузен, но ее понемногу начинало раздражать его многословие.
So irritates at times the ceaseless, wearisome crying, like a toothache, of an infant at breast; the piercing whimpering of a canary; or someone whistling without pause and out of tune in an adjoining room.Так иногда раздражает непрестанный, скучный, как зубная боль, плач грудного ребенка, пронзительное верещанье канарейки или если кто беспрерывно и фальшиво свистит в комнате рядом.
Finally, they reached Lichonin's room.Наконец они добрались до комнаты Лихонина.
There was no key in the door.Ключа в двери не было.
And, as a rule, it was never even locked with a key.Да обыкновенно ее никогда и не запирали на ключ.
Lichonin pushed the door and they entered.Лихонин толкнул дверь, и они вошли.
It was dark in the room, because the window curtains were lowered.В комнате было темно, потому что занавески были спущены.
It smelt of mice, kerosene, yesterday's vegetable soup, long-.used bed linen, stale tobacco smoke.Пахло мышами, керосином, вчерашним борщом, заношенным постельным бельем, старым табачным дымом.
In the half-dusk some one who could not be seen was snoring deafeningly and with variations.В полутьме кто-то, кого не было видно, храпел оглушительно и разнообразно.
Lichonin raised the shade.Лихонин приподнял штору.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Яма - русский и английский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Яма - русский и английский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Яма - русский и английский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Яма - русский и английский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.