Александр Пушкин - Сказка о царе Салтане - русский и английский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Александр Пушкин - Сказка о царе Салтане - русский и английский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Сказка, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Сказка о царе Салтане - русский и английский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Сказка о царе Салтане - русский и английский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне Лебеди.

Сказка о царе Салтане - русский и английский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Сказка о царе Салтане - русский и английский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Пушкин Александр Сергеевич. Сказка о царе Салтане

The Tale of Tsar Saltan, of His Son, the Glorious and Mighty Knight Prince Guidon Saltonovich, and of the Fair Swan-Princess Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне Лебеди
Three fair maidens, late one night, Три девицы под окном
Sat and spun by candlelight. Пряли поздно вечерком.
"Were our tsar to marry me," "Кабы я была царица, -
Said the eldest of the three, Говорит одна девица, -
"I would cook and I would bake- То на весь крещеный мир
Oh, what royal feasts I'd make." Приготовила б я пир".
Said the second of the three: "Were our tsar to marry me, "Кабы я была царица, - Говорит ее сестрица, -
I would weave a cloth of gold Fair and wondrous to behold." То на весь бы мир одна Наткала я полотна".
But the youngest of the three "Кабы я была царица, -
Murmured: "If he married me- Третья молвила сестрица, -
I would give our tsar an heir Handsome, brave, beyond compare." Я б для батюшки-царя Родила богатыря".
At these words their chamber door Только вымолвить успела,
Gently creaked- and lo, before Дверь тихонько заскрыпела,
These three maidens' very eyes Stood their tsar, to their surprise. И в светлицу входит царь, Стороны той государь.
He had listened by their gate Во всё время разговора
Whither he'd been led by fate, Он стоял позадь забора;
And the words that he heard last Речь последней по всему
Made his heart with love beat fast. Полюбилася ему.
"Greetings, maiden fair," said he- "Здравствуй, красная девица, -
"My tsaritsa you shall be, Говорит он, - будь царица
And, ere next September's done, See that you bear me a son. И роди богатыря Мне к исходу сентября.
As for you, fair sisters two, Вы ж, голубушки-сестрицы,
Leave your home without ado; Выбирайтесь из светлицы,
Leave your home and follow me Поезжайте вслед за мной,
And my bride that is to be. Вслед за мной и за сестрой:
Royal weaver, YOU I'll make, Будь одна из вас ткачиха,
YOU as royal cook I'll take." А другая повариха".
Then the tsar strode forth, and they В сени вышел царь-отец.
Palacewards all made their way. Все пустились во дворец.
There, he lost no time nor tarried Царь недолго собирался:
That same evening he was married; В тот же вечер обвенчался.
Tsar Saltan and his young bride Царь Салтан за пир честной
At the feast sat side by side. Сел с царицей молодой;
Then the guests, with solemn air, А потом честные гости
Led the newly wedded pair На кровать слоновой кости
To their iv'ry couch, snow-white, Положили молодых
Where they left them for the night. И оставили одних.
Bitterly, the weaver sighed, В кухне злится повариха,
And the cook in passion cried, Плачет у станка ткачиха,
Full of jealousy and hate И завидуют оне
Of their sister's happy fate. Государевой жене.
But, by love and duty fired, She conceived, ere night expired, In her royal husband's arms. А царица молодая, Дела вдаль не отлагая, С первой ночи понесла.
These were days of war's alarms. В те поры война была.
Ere he rode forth for the strife, Tsar Saltan embraced his wife, Царь Салтан, с женой простяся, На добра-коня садяся,
Bidding her to take good care Ей наказывал себя
Of herself and coming heir; Поберечь, его любя.
While he battled on the field, Между тем, как он далёко
Forcing countless foes to yield, Бьется долго и жестоко,
God gave unto her an heir- Наступает срок родин;
Lusty, large of limb, and fair. Сына бог им дал в аршин,
Like a mother eagle, she И царица над ребенком
Guarded him most jealously; Как орлица над орленком;
Sent the news of God's glad gift Шлет с письмом она гонца,
To the tsar, by rider swift. Чтоб обрадовать отца.
But the royal cook, and weaver, А ткачиха с поварихой,
And their mother, sly deceiver, С сватьей бабой Бабарихой,
Sought to ruin her, so they Извести ее хотят,
Had him kidnapped on the way, Перенять гонца велят;
Sent another in his stead. Сами шлют гонца другого
Word for word, his message read: Вот с чем от слова до слова:
"Your tsaritsa, sire, last night "Родила царица в ночь
Was delivered of a fright- Не то сына, не то дочь;
Neither son nor daughter, nor Не мышонка, не лягушку,
Have we seen its like before." А неведому зверюшку".
At these words, the royal sire Как услышал царь-отец,
Raved and raged in furious ire, Что донес ему гонец,
"Hang that messenger!" roared he, В гневе начал он чудесить
"Hang him on the nearest tree!" И гонца хотел повесить;
But, relenting, spared him, and Но, смягчившись на сей раз,
Sent him back with this command: Дал гонцу такой приказ:
"From all hasty steps refrain "Ждать царева возвращенья
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Сказка о царе Салтане - русский и английский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Сказка о царе Салтане - русский и английский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Александр Пушкин - Сказка о царе Салтане
Александр Пушкин
Отзывы о книге «Сказка о царе Салтане - русский и английский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Сказка о царе Салтане - русский и английский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x