• Пожаловаться

Александр Пушкин: Сказка о царе Салтане - русский и английский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Александр Пушкин: Сказка о царе Салтане - русский и английский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Сказка / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Сказка о царе Салтане - русский и английский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Сказка о царе Салтане - русский и английский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне Лебеди.

Александр Пушкин: другие книги автора


Кто написал Сказка о царе Салтане - русский и английский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Сказка о царе Салтане - русский и английский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Сказка о царе Салтане - русский и английский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Till the tsar comes home again."Для законного решенья".Back the messenger rode fast,Едет с грамотой гонец,Reached the city gates at last.И приехал наконец.But the royal cook, and weaver,А ткачиха с поварихой,With their mother, sly deceiver,С сватьей бабой Бабарихой,Made him drunk; and in his sleepОбобрать его велят;Stole the message from his keepДопьяна гонца поятAnd, before he could recover,И в суму его пустуюThey replaced it by another.Суют грамоту другую -So, with feet unsteady, heИ привез гонец хмельнойReached the court with this decree:В тот же день приказ такой:"Have the queen and have her spawn Drowned in secret ere the dawn.""Царь велит своим боярам, Времени не тратя даром, И царицу и приплод Тайно бросить в бездну вод".Grieving for their monarch's heir,Делать нечего: бояре, Потужив о государеFor the mother young and fair,И царице молодой,Solemnly the tsar's boyardsВ спальню к ней пришли толпой.Told the queen of this ukaz,Объявили царску волю -Of the cruel doom which fateЕй и сыну злую долю,So unkindly had in wait. This unpleasant duty done,Прочитали вслух указ,Put the queen and put her sonИ царицу в тот же часIn a cask, and sealed it fast;В бочку с сыном посадили,Tarred it well, and then they castЗасмолили, покатилиCask and burden in the sea-И пустили в Окиян -Such, forsooth, the tsar's decree.Так велел-де царь Салтан.Stars gleam in the dark blue sky,В синем небе звезды блещут,Dark blue billows heave and sigh.В синем море волны хлещут;Storm clouds o'er the blue sky creep,Туча по небу идет,
While the cask rides o'erthe deep.Бочка по морю плывет.
Like a widowed bride distressed,Словно горькая вдовица,
Sobbed the queen and beat her breast,Плачет, бьется в ней царица;
While the babe to manhood grewИ растет ребенок там
As the hours swiftly flew.Не по дням, а по часам.
Morning dawned, the queen still waitedДень прошел, царица вопит...
But her son the billows hailed:А дитя волну торопит:
"O, you wanton waves so blue -"Ты, волна моя, волна!
Free to come and go are you,Ты гульлива и вольна;
Dashing when and where you please,Плещешь ты, куда захочешь,
Wearing rocks away with ease -Ты морские камни точишь,
You, who flood the mountains high,Топишь берег ты земли,
You, who ships raise to the sky-Подымаешь корабли -
Hear my prayer, o waves, and spare us-Не губи ты нашу душу:
Safely onto dry land bear us."Выплесни ты нас на сушу!"
So the waves, without ado,И послушалась волна:
Bore the cask and prisoners twoТут же на берег она
Gently to a sandy shore,Бочку вынесла легонько
Then, receding, splashed no more.И отхлынула тихонько.
Son and mother, safe and sound,Мать с младенцем спасена;
Feel that they're on solid ground.Землю чувствует она.
From their cask, though, who will take them?Но из бочки кто их вынет?
Surely God will not forsake them?Бог неужто их покинет?
Murmuring: "I wonder how We could break our prison now?" Up the son stood on his toes,Сын на ножки поднялся,
Stretched himself, and said:В дно головкой уперся, Понатужился немножко:
"Here goes!"-"Как бы здесь на двор окошко
Thrust his head against the lid,Нам проделать?" - молвил он,
Burst it out-and forth he slid.Вышиб дно и вышел вон.
Son and mother, free again,Мать и сын теперь на воле;
Saw a hillock on a plain;Видят холм в широком поле,
On its crest, an oak tree grew; Round them flowed the ocean blue.Море синее кругом, Дуб зеленый над холмом.
Quoth the son: "Some food and drink Wouldn't come amiss, I think."Сын подумал: добрый ужин Был бы нам, однако, нужен.
From the oak, a branch he rentЛомит он у дуба сук
And a sturdy bow he bent.И в тугой сгибает лук,
With the silken cord that hungСо креста снурок шелковый
Round his neck, the bow he strung.Натянул на лук дубовый,
From a slender reed and light,Тонку тросточку сломил,
Shaped an arrow, true in flight.Стрелкой легкой завострил
Then explored the isle for game,И пошел на край долины
Till he to the sea-shore came.У моря искать дичины.
Just as he approached the beach,К морю лишь подходит он,
Our young hunter heard a screech..;Вот и слышит будто стон...
Of distress at sea it told.Видно на море не тихо;
He looked round him, and, behold,Смотрит - видит дело лихо:
Saw a swan in evil plight;Бьется лебедь средь зыбей,
Circling over it-a kite,Коршун носится над ней;
Talons spread, and bloodstained beak Poised, prepared her death to wreak, While the helpless bird was splashing, With her wings the waters lashing.Та бедняжка так и плещет, Воду вкруг мутит и хлещет... Тот уж когти распустил, Клёв кровавый навострил...
But his shaft, with baneful note,Но как раз стрела запела,
Struck the kite full in the throat.В шею коршуна задела -
Bleeding, in the sea it fell,Коршун в море кровь пролил,
Screeching like a soul in hell.Лук царевич опустил;
He, with lowered bow, looked onСмотрит: коршун в море тонет
As, with beak and wings, the swan,И не птичьим криком стонет,
Dealing ruthless blow on blowЛебедь около плывет,
On the cruel kite, her foe,Злого коршуна клюет,
Sped its death, till finallyГибель близкую торопит,
Lifeless it sank in the sea.Бьет крылом и в море топит -
Then, in Russian accents, she Murmured plain as plain could be:И царевичу потом Молвит русским языком:
"O, tsarevich, champion peerless,"Ты, царевич, мой спаситель,
My deliverer so fearless-Мой могучий избавитель,
Grieve not that because of meНе тужи, что за меня
Your good shaft is in the sea:Есть не будешь ты три дня,
That you'll have to fast three morrows-Что стрела пропала в море;
This is but the least of sorrows.Это горе - всё не горе.
Your kind deed I will repay-Отплачу тебе добром,
I will serve you too, one day;Сослужу тебе потом:
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Сказка о царе Салтане - русский и английский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Сказка о царе Салтане - русский и английский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Сказка о царе Салтане - русский и английский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Сказка о царе Салтане - русский и английский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.