• Пожаловаться

Александр Пушкин: Сказка о царе Салтане - русский и английский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Александр Пушкин: Сказка о царе Салтане - русский и английский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Сказка / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Сказка о царе Салтане - русский и английский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Сказка о царе Салтане - русский и английский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне Лебеди.

Александр Пушкин: другие книги автора


Кто написал Сказка о царе Салтане - русский и английский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Сказка о царе Салтане - русский и английский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Сказка о царе Салтане - русский и английский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
' Tis no swan that you set free,Ты не лебедь ведь избавил,
But a maiden charmed, you see;Девицу в живых оставил;
' Twas a wizard, not a kite,Ты не коршуна убил,
That you slew, O noble knight;Чародея подстрелил.
I shall ne'er forget your deed-Ввек тебя я не забуду:
I'll be with you in your need.Ты найдешь меня повсюду,
Now go back and take your rest-А теперь ты воротись,
All will turn out for the best."Не горюй и спать ложись".
Then the swan-bird flew from viewУлетела лебедь-птица,
While, perforce, the luckless two,А царевич и царица,
Famished, laid them down to sleep,Целый день проведши так,
Praying God their souls to keep.Лечь решились на тощак.
Driving slumber from his eyesВот открыл царевич очи;
As the sun rose in the skies,Отрясая грезы ночи
Our tsarevich, much amazed,И дивясь, перед собой
At a spacious city gazed,Видит город он большой,
Girdled by a wide and tall,Стены с частыми зубцами,
Strong-embattled snow-white wall.И за белыми стенами
Churches golden-domed stood there,Блещут маковки церквей
Holy cloisters, mansions fair.И святых монастырей.
"Mother mine, awaken!" cried he-Он скорей царицу будит;
"Oh!" she gasped; he said:Та как ахнет!..
"I see"То ли будет? -
Things have only just begun-Говорит он, - вижу я:
My white swan is having tun,"Лебедь тешится моя".
Citywards their steps they bent,Мать и сын идут ко граду.
Through the city gates they went.Лишь ступили за ограду,
Belfries thundered overheadОглушительный трезвон
Loud enough to wake the dead.Поднялся со всех сторон:
Round them poured a mighty throng,К ним народ навстречу валит,
Choir boys praised the Lord in song;Хор церковный бога хвалит;
Nobles, splendidly arrayed,В колымагах золотых
Came in coaches, gold inlaid.Пышный двор встречает их;
All the people cheered them madly,Все их громко величают
As their prince acclaimed him gladly,И царевича венчают
With his mother's blessing, he,Княжей шапкой, и главой
Acquiescing graciously,Возглашают над собой;
That same day began to reignИ среди своей столицы,
In his newly-found domain,С разрешения царицы,
Sat in state upon the throneВ тот же день стал княжить он
And was crowned as Prince Guidon.И нарекся: князь Гвидон.
Breezes o'er the ocean play,Ветер на море гуляет
Speed a barque upon its way;И кораблик подгоняет;
Sails all spread, it skims the seas,Он бежит себе в волнах
Running swiftly 'fore the breeze.На раздутых парусах.
Sailors, merchants, crowd the deck,Корабельщики дивятся,
Marvel loud and crane their necks.На кораблике толпятся,
Wondrous changes meet their viewНа знакомом острову
On an island which they knew!Чудо видят наяву:
There, a golden city grand,Город новый златоглавый,
Newly built, and fortress stand,Пристань с крепкою заставой;
Cannons with a mighty roarПушки с пристани палят,
Bid the merchants put to shore.Кораблю пристать велят.
When the merchants land, GuidonПристают к заставе гости;
Bids them be his guests anon;Князь Гвидон зовет их в гости,
Feasts them first with meats and witИх он кормит и поит
Then he says:И ответ держать велит:
"Now, masters mine- Tell me what you have for sale,"Чем вы, гости, торг ведете
Whither bound, and whence you hail?"И куда теперь плывете?"
Said the merchants:Корабельщики в ответ:
"If you please. We have sailed the seven seas;"Мы объехали весь свет,
Costly furs, prince, were our ware.Торговали соболями,
Silver fox and sables rare.Чернобурыми лисами;
Now our time is overstayed,А теперь нам вышел срок,
East-due East-our course is laid,Едем прямо на восток,
Past the Island of Buyan,Мимо острова Буяна,
Back to gracious Tsar Saltan."В царство славного Салтана..."
"Gentles," murmured Prince Guidon,Князь им вымолвил тогда:
"May fair breezes speed you on,"Добрый путь вам, господа, По морю по Окияну
And, when Tsar Saltan you seeК славному царю Салтану;
Bow down low to him for me."От меня ему поклон".
Here the merchants made their bows,Гости в путь, а князь Гвидон
And the prince, with pensive brows,С берега душой печальной
Watched their ship put out from shore Till it could be seen no more.Провожает бег их дальный;
Suddenly, before Guidon Swam the graceful snow-white swan.Глядь - поверх текучих вод Лебедь белая плывет.
"Greetings, my fair prince," said she-"Здравствуй, князь ты мой прекрасный!
"Why are you so sad, tell me? Why are you so dismal, say, Like a gloomy, cloudy day?"Что ты тих, как день ненастный? Опечалился чему?" - Говорит она ему.
"Grief is gnawing at my breast," Answered Prince Guidon, distressed.Князь печально отвечает: "Грусть-тоска меня съедает,
"I have only one desire-Одолела молодца:
I should like to see my sire."Видеть я б хотел отца".
"Is that all?" was her reply-Лебедь князю: "Вот в чем горе!
"Listen-would you like to fly,Ну, послушай: хочешь в море
Overtake that ship at sea?Полететь за кораблем?
Why, then-a mosquito be!"Будь же, князь, ты комаром".
Then she flapped her pinions two,И крылами замахала,
Loudly thrashed the waters blue,Воду с шумом расплескала
Drenching him from head to toeИ обрызгала его
Ere he could say yes or no.С головы до ног всего.
And he hovered, then and there,Тут он в точку уменьшился,
A mosquito, in the air.Комаром оборотился,
Buzzed, and flying rapidly,Полетел и запищал,
Overtook the ship at sea,Судно на море догнал,
Settled noiselessly, and stoleПотихоньку опустился
Out of sight, into a hole.На корабль - и в щель забился.
Merrily the breeze is singing,Ветер весело шумит,
O'er the waves a ship is wingingСудно весело бежит
Past the Island of BuyanМимо острова Буяна,
To the realm of Tsar Saltan.К царству славного Салтана,
Now his longed-for land so dearИ желанная страна
Stands out in the distance, clear,Вот уж издали видна.
Now the ship at anchor restsВот на берег вышли гости;
And the merchants, honored guests,Царь Салтан зовет их в гости,
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Сказка о царе Салтане - русский и английский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Сказка о царе Салтане - русский и английский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Сказка о царе Салтане - русский и английский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Сказка о царе Салтане - русский и английский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.