• Пожаловаться

Александр Пушкин: Сказка о царе Салтане - русский и английский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Александр Пушкин: Сказка о царе Салтане - русский и английский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Сказка / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Сказка о царе Салтане - русский и английский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Сказка о царе Салтане - русский и английский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне Лебеди.

Александр Пушкин: другие книги автора


Кто написал Сказка о царе Салтане - русский и английский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Сказка о царе Салтане - русский и английский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Сказка о царе Салтане - русский и английский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Thus the prince's treasures grew, And the squirrel's glory too.Князю прибыль, белке честь.
Breezes o'er the ocean playВетер по морю гуляет
Speed a barque upon its way;И кораблик подгоняет;
Sails all spread, it skims the seas,Он бежит себе в волнах
Running swiftly "fore the breezeНа поднятых парусах
Past a craggy island, whereМимо острова крутого,
Stands a city, proud and fair.Мимо города большого:
Cannons with a mighty roarПушки с пристани палят,
Bid the merchants put to shore;Кораблю пристать велят.
When the merchants land, GuidonПристают к заставе гости;
Bids them be his guests anon;Князь Гвидон зовет их в гости,
Feasts them first with meats and wine,Их и кормит и поит
Then he says:И ответ держать велит:
"Now, masters mine- Tell me what you have for sale,"Чем вы, гости, торг ведете
Whither bound, and whence you hail?"И куда теперь плывете?"
Said the merchants:Корабельщики в ответ:
"If you please,"Мы объехали весь свет,
We have sailed the seven seas,Торговали мы конями,
Selling horses, Prince Guidon-Всё донскими жеребцами,
Stallions from the steppes of Don.А теперь нам вышел срок -
We are overdue, you know, And we still have far to g° -И лежит нам путь далек:
Past the Island of Buyan,Мимо острова Буяна,
Back to gracious Tsar Saltan."В царство славного Салтана..."
"Gentles," murmured Prince Guidon-Говорит им князь тогда:
"May fair breezes speed you on"Добрый путь вам, господа,
O'er the ocean, o'er the main,По морю по Окияну
Back to Tsar Saltan again,К славному царю Салтану;
When your gracious tsar you see,Да скажите: князь Гвидон
Give him compliments from me."Шлет царю-де свой поклон".
Bowing low before him, theyГости князю поклонились,
Left Guidon and sailed away.Вышли вон и в путь пустились.
He, though, hastened to the shore,К морю князь - а лебедь там
Where he met the swan once more,Уж гуляет по волнам.
Told her that his heart was burning,Молит князь: душа-де просит,
For his sire, his soul was yearning...Так и тянет и уносит...
In the twinkling of an eyeВот опять она его Вмиг обрызгала всего:
He became a tiny fly,В муху князь оборотился,
And he flew across the seaПолетел и опустился
Where, 'twixt sky and ocean, heМежду моря и небес
Settled on the deck and stoleНа корабль - и в щель залез.
Out of sight into a hole.Ветер весело шумит,
Merrily the breeze is singing,Судно весело бежит
O'er the waves a ship is winging, Past the Island of Buyan,Мимо острова Буяна,
To the realm of Tsar Saltan,В царство славного Салтана -
Now his longed-for land so dear,И желанная страна
Stands out in the distance, clear,Вот уж издали видна;
Now the ship at anchor rests,Вот на берег вышли гости;
And the merchants, honored guests,Царь Салтан зовет их в гости,
Palacewards their footsteps makeИ за ними во дворец
With our gallant in their wake.Полетел наш удалец.
There, in regal raiment, sateВидит: весь сияя в злате,
Tsar Saltan in royal state.Царь Салтан сидит в палате
On his head-his jeweled crown,На престоле и в венце,
On his face-a' pensive frown,С грустной думой на лице.
While the one-eyed cook, and weaver,А ткачиха с Бабарихой
And their mother, sly deceiver,Да с кривою поварихой
Sit around the tsar and stareОколо царя сидят,
At him with a toad-like glare.Злыми жабами глядят.
Tsar Saltan, with royal grace,Царь Салтан гостей сажает
Gave the merchants each his place,За свой стол и вопрошает:
Then he said: "Now, masters mine-"Ой вы, гости-господа,
Sailed you far across the brine?Долго ль ездили? куда?
Are things well where you have been?Ладно ль за морем, иль худо,
What strange wonders have you seen?"И какое в свете чудо?"
Quoth the merchants:Корабельщики в ответ:
"If you please, We have sailed the seven seas;"Мы объехали весь свет;
Peace reigns overseas, serene.За морем житье не худо;
There, we saw this wondrous scene:В свете ж вот какое чудо:
On an island, far away,Остров на море лежит,
Stands a city, grand and gay-Град на острове стоит
Churches tall, with golden domes,С златоглавыми церквами,
Gardens green and stately homes;С теремами да садами;
By the palace grows a firЕль растет перед дворцом,
In whose shade, O royal sir, Stands a crystal cage; and thereА под ней хрустальный дом;
Dwells a squirrel, strange and rare-Белка там живет ручная,
Full of frolic; all day long,Да затейница какая!
Cracking nuts, it sings a song,Белка песенки поет, Да орешки всё грызет,
Nuts, most wondrous to behold-А орешки не простые,
Every shell is solid gold,Всё скорлупки золотые,
Kernels-each an emerald bright;Ядра - чистый изумруд;
Sentries guard it day and night,Слуги белку стерегут,
It has slaves, like any lord,Служат ей прислугой разной -
Yes, and scribes each nut record.И приставлен дьяк приказный Строгий счет орехам весть;
Troops in passing give saluteОтдает ей войско честь;
With their martial drum and flute.Из скорлупок льют монету,
Maidens store these gems away Under lock and key each day;Да пускают в ход по свету;
Coins are minted from each shell,Девки сыплют изумруд
Coins with which they buy and sell.В кладовые, да под спуд;
People live in plenty there,Все в том острове богаты,
Not in huts, but mansions fair.Изоб нет, везде палаты;
Prince Guidon reigns there, and heА сидит в нем князь Гвидон;
Sends his compliments to thee."Он прислал тебе поклон".
Here the tsar said, in amaze:Царь Салтан дивится чуду.
"If but God prolong my days,"Если только жив я буду,
I shall visit this strange isleЧудный остров навещу,
Guest with this Guidon a while."У Гвидона погощу".
But the cook, and royal weaver,А ткачиха с поварихой,
With their mother, sly deceiver,С сватьей бабой Бабарихой,
Did not wish to let the tsarНе хотят его пустить
See this wondrous isle so far.Чудный остров навестить.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Сказка о царе Салтане - русский и английский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Сказка о царе Салтане - русский и английский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Сказка о царе Салтане - русский и английский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Сказка о царе Салтане - русский и английский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.