Uttering a mighty shout: |
Громогласно возопил: |
"Mother dear, come hither, do- |
"Матушка моя родная! |
You, my fair princess, come too- |
Ты, княгиня молодая! |
Only look out yonder-there |
Посмотрите вы туда: |
Sails my father, I declare!" |
Едет батюшка сюда". |
Through his spyglass, Prince Guidon Sees the royal fleet sail on; |
Флот уж к острову подходит. Князь Гвидон трубу наводит: |
While on deck, his father stands, |
Царь на палубе стоит |
Spyglass also in his hands. |
И в трубу на них глядит; |
With him are the cook, and weaver, |
С ним ткачиха с поварихой, |
And their mother, sly deceiver; |
С сватьей бабой Бабарихой; |
Wonder in their gaze, they stare |
Удивляются оне |
At this isle so strange and fair. |
Незнакомой стороне. |
In salute the cannons roared, |
Разом пушки запалили; |
Carols sweet from belfries soared. |
В колокольнях зазвонили; |
To the shore Guidon then ran, |
К морю сам идет Гвидон; |
There to welcome Tsar Saltan, |
Там царя встречает он |
And the royal cook, and weaver, |
С поварихой и ткачихой, |
And their mother, sly deceiver. |
С сватьей бабой Бабарихой; |
Citywards the tsar led he- |
В город он повел царя, |
Not a single word said he. |
Ничего не говоря. |
Now the palace came in sight, |
Все теперь идут в палаты: |
Sentries, clad in armor bright. |
У ворот блистают латы, |
Tsar Saltan looked on to see |
И стоят в глазах царя |
Thirty stalwart knights and three- |
Тридцать три богатыря, |
Each one brave beyond compare, |
Все красавцы молодые, |
Tall of stature, young and fair, |
Великаны удалые, |
All alike beyond belief, |
Все равны, как на подбор, |
Led by Chernomor, their chief. |
С ними дядька Черномор. |
Then he reached the courtyard wide, |
Царь ступил на двор широкой: |
Where a lofty fir he spied. In its shadow-lo, behold, |
Там под елкою высокой |
Cracking nuts of solid gold, Sat a little squirrel, singing, |
Белка песенку поет, Золотой орех грызет, |
Emeralds into sacklets flinging. |
Изумрудец вынимает |
Golden nutshells lay around On the spacious courtyard ground. |
И в мешечек опускает; И засеян двор большой Золотою скорлупой. |
Further on the guests now press, |
Г ости дале - торопливо |
Meet the wonderful princess: |
Смотрят - что ж? княгиня - диво: |
In her braids, a crescent beams, |
Под косой луна блестит, |
On her brow, a bright star gleams; |
А во лбу звезда горит; |
She is sweet of form and face, |
А сама-то величава, |
Full of majesty and grace, |
Выступает, будто пава, |
Tsar Saltan's own wife beside her. |
И свекровь свою ведет. |
He gazed on and recognized her. |
Царь глядит - и узнает... |
And his heart began to leap, |
В нем взыграло ретивое! |
"Am I dreaming in my sleep?" |
"Что я вижу? что такое? |
Gasped the tsar in stark surprise, |
Как!" - и дух в нем занялся... |
Tears a-streaming from his eyes, |
Царь слезами залился, |
He embraced his wife in pride, |
Обнимает он царицу, |
Kissed his son, his son's fair bride; |
И сынка, и молодицу, |
Then they all sat down to feast |
И садятся все за стол; |
Where their laughter never ceased, |
И веселый пир пошел. |
While the cook, and royal weaver, |
А ткачиха с поварихой, |
And their mother, sly deceiver, |
С сватьей бабой Бабарихой, |
Fled and hid beneath the stairs |
Разбежались по углам; |
But were dragged out by their hairs. |
Их нашли насилу там. |
Weeping, each her crimes confessed, |
Тут во всем они признались, |
Begged forgiveness, beat her breast. |
Повинились, разрыдались; |
So the tsar, in his great glee |
Царь для радости такой |
Sent them home across the sea, |
Отпустил всех трех домой. |
Late at night, with tipsy head, Tsar Saltan was put to bed. |
День прошел - царя Салтана Уложили спать вполпьяна. |
I drank beer and mead there-yet |
Я там был; мед, пиво пил - |
Only got my whiskers wet. |
И усы лишь обмочил. |