• Пожаловаться

Этель Войнич: Овод - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Этель Войнич: Овод - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классическая проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Овод - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Овод - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В судьбе романтического юноши Артура Бёртона немало неординарных событий – тайна рождения, предательство близких людей, инсценированное самоубийство, трагическая безответная любовь, пронесённая через всю жизнь. Роман «Овод» Э.Л.Войнич целое столетие волнует многие поколения читателей.

Этель Войнич: другие книги автора


Кто написал Овод - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Овод - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Овод - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
But they held that English gentlemen must deal fairly, even with Papists; and when the head of the house, finding it dull to remain a widower, had married the pretty Catholic governess of his younger children, the two elder sons, James and Thomas, much as they resented the presence of a step-mother hardly older than themselves, had submitted with sulky resignation to the will of Providence.Бертоны держались того мнения, что английскому джентльмену подобает быть беспристрастным даже по отношению к католикам; и поэтому, когда глава дома, наскучив вдовством, женился на католичке, хорошенькой гувернантке своих младших детей, старшие сыновья, Джеймс и Томас, мрачно покорились воле провидения, хотя им и трудно было мириться с присутствием в доме мачехи, почти их ровесницы.
Since the father's death the eldest brother's marriage had further complicated an already difficult position; but both brothers had honestly tried to protect Gladys, as long as she lived, from Julia's merciless tongue, and to do their duty, as they understood it, by Arthur.Со смертью отца трудное положение в семье осложнилось еще больше женитьбой старшего сына. Впрочем, пока Глэдис была жива, оба брата добросовестно старались защищать ее от злого языка Джули и как могли исполняли свой долг по отношению к Артуру.
They did not even pretend to like the lad, and their generosity towards him showed itself chiefly in providing him with lavish supplies of pocket money and allowing him to go his own way.Они не любили мальчика и даже не думали этого скрывать. Их чувства к брату выражались главным образом щедрыми подарками и предоставлением ему полной свободы.
In answer to his letter, accordingly, Arthur received a cheque to cover his expenses and a cold permission to do as he pleased about his holidays.Поэтому в ответ на свое письмо Артур получил чек на покрытие путевых издержек и холодное разрешение провести каникулы, как ему будет угодно.
He expended half his spare cash on botanical books and pressing-cases, and started off with the Padre for his first Alpine ramble.Он истратил часть денег на покупки книг по ботанике и папок для гербария и вскоре двинулся с padre в свое первое альпийское путешествие.
Montanelli was in lighter spirits than Arthur had seen him in for a long while.Артур давно уже не видел padre таким бодрым, как в эти дни.
After the first shock of the conversation in the garden he had gradually recovered his mental balance, and now looked upon the case more calmly.После первого потрясения, вызванного разговором в саду, к Монтанелли мало-помалу вернулось душевное равновесие, и теперь он смотрел на все более спокойно.
Arthur was very young and inexperienced; his decision could hardly be, as yet, irrevocable."Артур юн и неопытен, - думал Монтанелли. - Его решение не может быть окончательным.
Surely there was still time to win him back by gentle persuasion and reasoning from the dangerous path upon which he had barely entered.Еще не поздно - мягкие увещания, вразумительные доводы сделают свое дело и вернут его с того опасного пути, на который он едва успел ступить".
They had intended to stay a few days at Geneva; but at the first sight of the glaring white streets and dusty, tourist-crammed promenades, a little frown appeared on Arthur's face.Они собирались провести несколько дней в Женеве, но стоило только Артуру увидеть ее залитые палящим солнцем улицы и пыльные набережные с толпами туристов, как он сразу нахмурился.
Montanelli watched him with quiet amusement.Монтанелли со спокойной улыбкой наблюдал за ним.
"You don't like it, carino?"- Что, carino? Тебе здесь не нравится?
"I hardly know.- Сам не знаю.
It's so different from what I expected.Я ждал совсем другого.
Yes, the lake is beautiful, and I like the shape of those hills." They were standing on Rousseau's Island, and he pointed to the long, severe outlines of the Savoy side.Озеро, правда, прекрасное, и очертания холмов тоже хороши. - Они стояли на острове Руссо[11], и Артур указывал на длинные строгие контуры Савойских Альп. - Но город!
"But the town looks so stiff and tidy, somehow--so Protestant; it has a self-satisfied air.Он такой чопорный, аккуратный, в нем есть что-то... протестантское. У него такой же самодовольный вид.
No, I don't like it; it reminds me of Julia."Нет, не нравится мне он, напоминает чем-то Джули.
Montanelli laughed.Монтанелли засмеялся:
"Poor boy, what a misfortune!- Бедный, вот не повезло тебе!
Well, we are here for our own amusement, so there is no reason why we should stop.Ну что ж, мы ведь путешествуем ради удовольствия, и нам нет нужды задерживаться здесь.
Suppose we take a sail on the lake to-day, and go up into the mountains to-morrow morning?"Давай покатаемся сегодня по озеру на парусной лодке, а завтра утром поднимемся в горы.
"But, Padre, you wanted to stay here?"- Но, padre, может быть, вам хочется побыть здесь?
"My dear boy, I have seen all these places a dozen times. My holiday is to see your pleasure.- Дорогой мой, я видел все это десятки раз, и если ты получишь удовольствие от нашей поездки, ничего другого мне не надо.
Where would you like to go?"Куда бы тебе хотелось отправиться?
"If it is really the same to you, I should like to follow the river back to its source."- Если вам все равно, давайте двинемся вверх по реке, к истокам.
"The Rhone?"- Вверх по Роне?
"No, the Arve; it runs so fast."- Нет, по Арве. Она так быстро мчится.
"Then we will go to Chamonix."- Тогда едем в Шамони.
They spent the afternoon drifting about in a little sailing boat.Весь день они катались на маленькой парусной лодке.
The beautiful lake produced far less impression upon Arthur than the gray and muddy Arve.Живописное озеро понравилось юноше гораздо меньше, чем серая и мутная Арва.
He had grown up beside the Mediterranean, and was accustomed to blue ripples; but he had a positive passion for swiftly moving water, and the hurried rushing of the glacier stream delighted him beyond measure.Он вырос близ Средиземного моря и привык к голубой зыби волн. Но быстрые реки всегда влекли Артура, и этот стремительный поток, несшийся с ледников, привел его в восхищение.
"It is so much in earnest," he said.- Вот это река! - говорил он. - Такая серьезная!
Early on the following morning they started for Chamonix.На другой день рано утром они отправились в Шамони.
Arthur was in very high spirits while driving through the fertile valley country; but when they entered upon the winding road near Cluses, and the great, jagged hills closed in around them, he became serious and silent.Пока дорога бежала плодородной долиной, Артур был в очень веселом настроении. Но вот близ Клюза им пришлось свернуть на крутую тропинку. Большие зубчатые горы охватила их тесным кольцом. Артур стал серьезен и молчалив.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Овод - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Овод - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Этель Лилиан Войнич: Jack Raymond
Jack Raymond
Этель Лилиан Войнич
Этель Лилиан Войнич: Все романы (сборник)
Все романы (сборник)
Этель Лилиан Войнич
Этель Войнич: Прерванная дружба
Прерванная дружба
Этель Войнич
Этель Войнич: Сними обувь твою
Сними обувь твою
Этель Войнич
Отзывы о книге «Овод - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Овод - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.