Уильям Фолкнер - Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Фолкнер - Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Когда я умирала — роман американского писателя Уильяма Фолкнера. Композиционно выстроен как цепь монологов героев, иногда длинных, иногда в одно-два предложения. Авторский текст полностью отсутствует. Фабула романа — похороны старой фермерши, которую семья повезла хоронить в соседний город, время действия около десяти дней.

Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I reckon we can get a spade," he said. - Лопату, я думаю, достанем, - сказал он.
"I reckon there are Christians here." - Есть же здесь христиане.
So Darl set still and we went on, with Jewel squatting on the tail-gate, watching the back of Darl's head. Так что Дарл остался, и мы поехали дальше, а Джул сидел на корточках на задке и смотрел Дарлу в затылок.
He looked like one of these bull dogs, one of these dogs that dont bark none, squatting against the rope, watching the thing he was waiting to jump at. Он был похож на бульдога - это такая собака, которая не лает, а сидит на веревке и только смотрит, на кого задумала броситься.
He set that way all the time we was in front of Mrs Bundren's house, hearing the music, watching the back of Darl's head with them hard white eyes of hisn. Так он сидел все время, что мы стояли перед домом миссис Бандрен, слушал музыку, твердыми белыми глазами смотрел в затылок Дарлу.
The music was playing in the house. Музыка играла в доме.
It was one of them graphophones. Граммофон ее играл.
It was natural as a music-band. Прямо как живой музыкальный оркестр.
"Do you want to go to Peabody's?" Darl said. - Хочешь, поедем к Пибоди? - спросил Дарл.
"They can wait here and tell pa, and I'll drive you to Peabody's and come back for them." - Они тут подождут и скажут папе, а я отвезу тебя к Пибоди и вернусь за ними.
"No," I said. - Нет, - я сказал.
It was better to get her underground, now we was this close, just waiting until pa borrowed the shovel. Надо похоронить, коль мы уже так близко и только ждем, когда папа лопату одолжит.
He drove along the street until we could hear the music. Он ехал по улице, пока мы не услышали музыку.
"Maybe they got one here," he said. - Может, здесь найдется, - сказал он.
He pulled up at Mrs Bundren's. Он остановился у дома миссис Бандрен.
It was like he knowed. Словно знал наперед.
Sometimes I think that if a working man could see work as far ahead as a lazy man can see laziness. Думаю порой: хорошо бы работящий человек видел работу так далеко вперед, как ленивый видит лень.
So he stopped there like he knowed, before that little new house, where the music was. И вот, словно наперед знал, остановился он перед этим новым домиком, где играла музыка.
We waited there, hearing it. Мы ждали и слушали.
I believe I could have dickered Suratt down to five dollars on that one of his. Думаю, он мог бы выторговать у Сюратта такую вещь за пять долларов.
It's a comfortable thing, music is. Утешительная штука, эта музыка.
"Maybe they got one here," pa says. - Может, здесь найдется, - папа говорит.
"You want Jewel to go," Darl says, "or do you reckon I better?" - Ну что, Джул сходит, - спрашивает Дарл, - или лучше мне, думаешь?
"I reckon I better," pa says. - Думаю, лучше я, - говорит папа.
He got down and went up the path and around the house to the back. Он слез, пошел по дорожке вокруг дома к черному ходу.
The music stopped, then it started again. Музыка замолчала, потом снова заиграла.
"He'll get it, too," Darl said. -И у него такой будет, - сказал Дарл.
"Ay," I said. - Да, - сказал я.
It was just like he knowed, like he could see through the walls and into the next ten minutes. Он словно знал, словно видел сквозь стены и на десять минут вперед.
Only it was more than ten minutes. Только минут получилось побольше десяти.
The music stopped and never commenced again for a good spell, where her and pa was talking at the back. Музыка замолчала и не играла довольно долго -пока папа разговаривал с ней у задней двери.
We waited in the wagon. Мы ждали в повозке.
"You let me take you back to Peabody's," Darl said. - Давай отвезу тебя к Пибоди, - сказал Дарл.
"No," I said. - Нет, - я сказал.
"We'll get her underground." - Мы ее похороним.
"If he ever gets back," Jewel said. He begun to cuss. - Если он когда-нибудь придет оттуда, - сказал Джул и начал ругаться.
He started to get down from the wagon. Потом стал слезать с повозки.
"I'm going," he said. - Я пошел.
Then we saw pa coming back. Тут мы увидели папу.
He had two spades, coming around the house. Он вышел из-за дома с двумя лопатами.
He laid them in the wagon and got in and we went on. Положил их в повозку, забрался, и поехали дальше.
The music never started again. Музыка так и не заиграла.
Pa was looking back at the house. Папа оглянулся на дом.
He kind of lifted his hand a little and I saw the shade pulled back a little at the window and her face in it. Он немного поднял руку, и я увидел, что в окне немного отодвинулась занавеска и показалось ее лицо.
But the curiousest thing was Dewey Dell. Но страннее всех Дюи Дэлл себя повела.
It surprised me. Я удивился.
I see all the while how folks could say he was queer, but that was the very reason couldn't nobody hold it personal. Я понимаю, почему люди называли его чудным, но никто на него и не обижался поэтому.
It was like he was outside of it too, same as you, and getting mad at it would be kind of like getting mad at a mud-puddle that splashed you when you stepped in it. Вроде сам он тут ни при чем, как и ты, и злиться на это - все равно, что злиться на лужу, если ступил туда и забрызгался.
And then I always kind of had a idea that him and Dewey Dell kind of knowed things betwixt them. А еще мне всегда казалось, что он и Дюи Дэлл многое понимают между собой.
If I'd a said it was ere a one of us she liked better than ere a other, I'd a said it was Darl. И если бы я захотел сказать, кого из нас она больше любит, я бы сказал - Дарла.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x