Sometimes I think it aint none of us pure crazy and aint none of us pure sane until the balance of us talks him that-a-Way. |
Иногда мне кажется, что нет между нами совсем нормального и совсем ненормального, и кто он есть - мы договариваемся и решаем. |
It's like it aint so much what a fellow does, but it's the way the majority of folks is looking at him when he does it. |
Выходит, не то важно, что человек делает, а то, как большинство людей посмотрит на его дела. |
Because Jewel is too hard on him. |
Уж больно крут с ним Джул. |
Of course it was Jewel's horse was traded to get her that nigh to town, and in a sense it was the value of his horse Darl tried to burn up. |
Конечно, ведь это Джулова коня продали, чтобы довезти ее до города, и, можно сказать, Дарл хотел сжечь стоимость его коня. |
But I thought more than once before we crossed the river and after, how it would be God's blessing if He did take her outen our hands and get shut of her in some clean way, and it seemed to me that when Jewel worked so to get her outen the river, he was going against God in a way, and then when Darl seen that it looked like one of us would have to do something, I can almost believe he done right in a way. |
Но я не раз думал - и до того, как переправились через реку, и после, - что Бог оказал бы нам милость, если бы забрал ее из наших рук и Сам как-либо ей распорядился, и мне казалось, что Джул шел против воли Божьей, когда старался вытащить ее из реки, а когда Дарл рассудил, что кому-нибудь из нас надо что-то делать, я порой думаю, что он поступил правильно. |
But I dont reckon nothing excuses setting fire to a man's barn and endangering his stock and destroying his property. |
Но если человек поджигает чужой сарай, подвергает опасности скот, губит имущество, для этого, по-моему, нет оправданий. |
That's how I reckon a man is crazy. |
Вот когда я считаю человека ненормальным. |
That's how he cant see eye to eye with other folks. |
Вот когда он не может смотреть на вещи, как остальные люди. |
And I reckon they aint nothing else to do with him but what the most folks says is right. |
И тогда, по-моему, с ним надо поступать так, как большинство людей считает правильным - ничего другого не остается. |
But it's a shame, in a way. |
А все-таки стыдно. |
Folks seems to get away from the olden right teaching that says to drive the nails down and trim the edges well always Like it was for your own use and comfort you were making it. |
Люди, похоже, отошли от старой правильной заповеди, которая говорит: гвозди вгоняй по шляпку и края затесывай чисто, как будто строишь для себя, для своего удобства. |
It's like some folks has the smooth, pretty boards to build a courthouse with and others dont have no more than rough lumber fitten to build a chicken coop. |
А люди, они ведь как - у одних вроде ровные, красивые доски, хоть суд из них строй, а у других - кругляк корявый, на курятник только годится. |
But it's better to build a tight chicken coop than a shoddy courthouse, and when they both build shoddy or build well, neither because it's one or toothier is going to make a man feel the better nor the worse. |
Но лучше построить крепкий курятник, чем худой суд, а крепко строят или худо - так то не ради удовольствия своего или неудовольствия. |
So we went up the street, toward the square, and he said, |
Мы поехали по улице к площади, и он сказал: |
"We better take Cash to the doctor first. |
- Надо сперва Кеша отвезти к доктору. |
We can leave him there and come back for him." |
Оставим его там, а потом вернемся. |
That's it. |
В том-то и дело. |
It's because me and him was born close together, and it nigh ten years before Jewel and Dewey Dell and Vardaman begun to come along. |
Мы-то с ним родились почти что подряд, а Джул, Дюи Дэлл, Вардаман стали появляться только лет через десять. |
I feel kin to them, all right, but I dont know. |
Конечно, и они мне родные, но не знаю. |
And me being the oldest, and thinking already the very thing that he done: I dont know. |
А я - старший и думаю, как же он мог это сделать? - не знаю. |
Pa was looking at me, then at him, mumbling his mouth. |
Папа смотрел на меня, потом на него, жевал ртом. |
"Go on," I said. |
- Поехали, - я сказал. |
"We'll get it done first." |
- Сперва это сделаем. |
"She would want us all there," pa says. |
- Ей бы хотелось, чтобы мы все там были, -говорит папа. |
"Let's take Cash to the doctor first," Darl said. |
- Сперва Кеша отвезем к доктору, - сказал Дарл. |
"She'll Wait. |
- Она подождет. |
She's already waited nine days." |
Она уже девять дней ждала. |
"You all dont know," pa says. |
- Не понимаете вы, - говорит папа. |
"The somebody you was young with and you growed old in her and she growed old in you, seeing the old coming on and it was the one somebody you could hear say it dont matter and know it was the truth outen the hard world and all a man's grief and trials. |
- С кем ты был молодым, и ты в ней старился, а она старилась в тебе, видел, как подходит старость, и мог услышать от нее, что это не важно, и знал, что это правда жизни, всех наших горестей и тягот. |
You all dont know." |
Не понимаете вы. |
"We got the digging to do, too," I said. |
- Нам еще выкопать надо, - я говорю. |
"Armstid and Gillespie both told you to send word ahead," Darl said. |
-Тебе и Армстид и Гиллеспи сказали: дай знать вперед, - говорит Дарл. |
"Dont you want to go to Peabody's now, Cash?" |
- Кеш, хочешь, сейчас поедем к Пибоди? |
"Go on," I said. |
- Нет, - я сказал. |
"It feels right easy now. |
- Теперь совсем отпустило. |
It's best to get things done in the right place." |
Все надо делать по порядку. |
"If it was just dug," pa says. |
- Если бы было выкопано, - говорит папа. |
"We forgot our spade, too." |
- А мы и лопату забыли. |
"Yes," Darl said. |
- Да, - сказал Дарл. |
"I'll go to the hardware store. |
- Я пойду в скобяной магазин. |
We'll have to buy one." |
Придется купить. |
"It'll cost money," pa says. |
- Она денег стоит, - говорит папа. |
"Do you begrudge her it?" Darl says. |
- Что же, пожалеешь для нее? - говорит Дарл. |
"Go on and get a spade," Jewel said. |
- Иди покупай лопату, - сказал Джул. |
"Here. Give me the money." |
- Ну-ка, дай мне деньги. |
But pa didn't stop. |
Но папа не остановился. |