Уильям Фолкнер - Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Фолкнер - Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Когда я умирала — роман американского писателя Уильяма Фолкнера. Композиционно выстроен как цепь монологов героев, иногда длинных, иногда в одно-два предложения. Авторский текст полностью отсутствует. Фабула романа — похороны старой фермерши, которую семья повезла хоронить в соседний город, время действия около десяти дней.

Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I have tried to live right in the sight of God and man, for the honor and comfort of my Christian husband and the love and respect of my Christian children. Я старалась жить праведно перед Богом и людьми, к чести и утешению моего мужа-христианина и чтобы заслужить любовь и почтение моих детей-христиан.
So that when I lay me down in the consciousness of my duty and reward I will be surrounded by loving faces, carrying the farewell kiss of each of my loved ones into my reward. В смертный час я буду знать, что исполнила долг, и меня ждет награда, и окружать меня будут любящие лица, их последний поцелуй я унесу с собой.
Not like Addie Bundren dying alone, hiding her pride and her broken heart. Не буду умирать одна, как Адди Бандрен, пряча свою гордость и разбитое сердце.
Glad to go. Радоваться смерти.
Lying there with her head propped up so she could watch Cash building the coffin, having to watch him so he would not skimp on it, like as not, with those men not worrying about anything except if there was time to earn another three dollars before the rain come and the river got too high to get across it. Лежать на подушках и смотреть, как Кеш строит гроб, следить, чтобы не сляпал наспех, чего доброго - ведь они только об одном волнуются: успеть бы еще три доллара выручить, пока дождь не зарядил, река не поднялась, пока можно на тот берег переправиться.
Like as not, if they hadn't decided to make that last load, they would have loaded her into the wagon on a quilt and crossed the river first and then stopped and give her time to die what Christian death they would let her. Если бы не задумали везти последнюю подводу, так, чего доброго, перенесли бы ее на одеяле в повозку, переправили через реку и там бы стали ее смерти ждать, христиане.
Except Darl. А Дарл - нет.
It was the sweetest thing I ever saw. Никогда не видела такой душевности.
Sometimes I lose faith in human nature for a time; I am assailed by doubt. Бывает, что я перестаю верить в людей, меня одолевают сомнения.
But always the Lord restores my faith and reveals to me His bounteous love for His creatures. Но всякий раз Господь оживляет во мне веру, показывает свою великую любовь к своей твари.
Not Jewel, the one she had always cherished, not him. He was after that three extra dollars. Не Джул, хотя она с ним нянчилась.
It was Darl, the one that folks say is queer, lazy, pottering about the place no better than Anse, with Cash a good carpenter and always more building than he can get around to, and Jewel always doing something that made him some money or got him talked about, and that near-naked girl always standing over Addie with a fan so that every time a body tried to talk to her and cheer her up, would answer for her right quick, like she was trying to keep anybody from coming near her at all. Нет, Дарл - тот, про кого говорят, что он чудной, что лентяй и слоняется без дела, как Анс, а вот, мол, Кеш у них хороший плотник - всегда за столько дел берется, что кончить ничего не может, а у Джула один интерес: как бы заработать да чтобы люди о нем говорили; а полуголая девчонка эта все стояла над Адди с веером и, если кто хотел с ней заговорить, подбодрить ее, сразу вместо нее отвечала, как будто не хотела людей к ней подпускать.
It was Darl. Нет. Дарл.
He come to the door and stood there, looking at his dying mother. Он подошел к двери, встал там и посмотрел на умирающую мать.
He just looked at her, and I felt the bounteous love of the Lord again and His mercy. Только посмотрел, и я опять почувствовала великую любовь Господню и Его милость.
I saw that with Jewel she had just been pretending, but that it was between her and Darl that the understanding and the true love was. Я поняла, что с Джулом она только притворялась, а по-настоящему любили и понимали друг друга -она и Дарл.
He just looked at her, not even coming in where she could see him and get upset, knowing that Anse was driving him away and he would never see her again. Он только посмотрел на мать, но не зашел, чтобы она его не увидела и не расстроилась: он ведь знал, что Анс отсылает его, и больше им не свидеться.
He said nothing, just looking at her. Не сказал ничего, только посмотрел.
"What you want, Darl?" Dewey Dell said, not stopping the fan, speaking up quick, keeping even him from her. - Чего тебе, Дарл? - спросила Дюи Дэлл, а сама веером машет и говорит быстро - даже его не хочет подпускать.
He didn't answer. Он не ответил.
He just stood and looked at his dying mother, his heart too full for words. Стоял и смотрел на умирающую мать, говорить не мог от сильного чувства.
Dewey Dell ДЮИ ДЭЛЛ
The first time me and Lafe picked on down the row. Первый раз мы с Лейфом собирали хлопок.
Pa dassent sweat because he will catch his death from the sickness so everybody that comes to help us. Папа не потеет, потому что умрет, если опять заболеет, и, кто приходит к нам, все помогают.
And Jewel dont care about anything he is not kin to us in caring, not care-kin. А Джулу все трын-трава, наших забот знать не хочет, по заботе не родной.
And Cash like sawing the long hot sad yellow days up into planks and nailing them to something. А Кеш будто распиливает долгие желтые грустные дни на доски и к чему-нибудь прибивает.
And pa thinks because neighbors will always treat one another that way because he has always been too busy letting neighbors do for him to find out. И папе дознаться некогда, занят тем, что соседей к работе приставляет вместо себя, потому что, думает, соседи так и должны всегда друг к другу относиться.
And I did not think that Darl would, that sits at the supper table with his eyes gone further than the food and the lamp, full of the land dug out of his skull and the holes filled with distance beyond the land. Я думала, и Дарл вряд ли узнает - сидит за ужином, глаза глядят куда-то за еду и за лампу, в глазах полно земли, выкопанной из головы, а ямы заполнены далью, что дальше земли.
We picked on down the row, the woods getting closer and closer and the secret shade, picking on into the secret shade with my sack and Lafe's sack. Мы шли по ряду, собирали, лес и укромная тень все ближе, собирали в мой мешок и в мешок Лейфа, все ближе к тени.
Because I said will I or wont I when the sack was half full because I said if the sack is full when we get to the woods it wont be me. Я сказала: соглашусь или не соглашусь - это когда мешок наполовину полон, а если к лесу станет полон, тогда уже не моя воля.
I said if it dont mean for me to do it the sack will not be full and I will turn up the next row but if the sack is full, I cannot help it. Сказала: если нельзя мне, так мешок не будет к лесу полон, я поверну на новый ряд, а если полон будет, так воля не моя.
It will be that I had to do it all the time and I cannot help it. Тогда я вроде как должна, и это не в моей воле.
And we picked on toward the secret shade and our eyes would drown together touching on his hands and my hands and I didn't say anything. И мы собирали, шли к укромной тени, и глаза наши нет-нет да и посмотрят в одну сторону, то на его руки, то на мои, а я ничего не говорила.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x