Уильям Фолкнер - Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Фолкнер - Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Когда я умирала — роман американского писателя Уильяма Фолкнера. Композиционно выстроен как цепь монологов героев, иногда длинных, иногда в одно-два предложения. Авторский текст полностью отсутствует. Фабула романа — похороны старой фермерши, которую семья повезла хоронить в соседний город, время действия около десяти дней.

Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"You want some water poured on it?" we say. - Хочешь, обольем ее водой? - спрашиваем мы.
"Maybe that will ease it some." - Может, полегче станет.
"I'd be obliged," Cash said. - Вот спасибо, - говорит Кеш.
"It was the sun shining on it, I reckon. - Видно, потому, что солнце на нее светило.
I ought to thought and kept it covered." Надо было мне догадаться прикрыть ее.
"We ought to thought," we said. - Нам надо было догадаться, - говорим мы.
"You couldn't have suspicioned." - Откуда же ты мог знать.
"I never noticed it getting hot," Cash said. - Я даже не заметил, что горячеет, - сказал Кеш.
"I ought to minded it." - Надо было прислушиваться.
So we poured the water over it. Мы облили ее водой.
His leg and foot below the cement looked like they had been boiled. Нога ниже цемента - как ошпаренная.
"Does that feel better?" we said. - Полегчало? - спросили мы.
"I'm obliged," Cash said. - Спасибо, - сказал Кеш.
"It feels fine." - Хорошо стало.
Dewey Dell wipes his face with the hem of her dress. Дюи Дэлл вытирает ему лицо подолом платья.
"See if you can get some sleep," we say. - Попробуй поспать немного, - говорим мы.
"Sho," Cash says. - Ага, - говорит Кеш.
"I'm right obliged. - Большое спасибо.
It feels fine now." Теперь хорошо.
Jewel, I say, Who was your father, Jewel? Джул, говорю я. Кто был твоим отцом, Джул?
Goddamn you. Черт бы тебя взял.
Goddamn you. Черт бы тебя взял.
Vardaman. ВАРДАМАН
She was under the apple tree and Darl and I go across the moon and the cat jumps down and runs and we can hear her inside the wood. Она была под яблоней, мы с Дарлом пошли при луне, кошка спрыгнула и убежала, а мы слышим, как она разговаривает за досками.
"Hear?" - Слышишь?
Darl says. - Дарл говорит.
"Put your ear close." - Приложи ухо.
I put my ear close and I can hear her. Я приложил ухо и слышу ее.
Only I cant tell what she is saying. Только не разберу, что она говорит.
"What is she saying, Darl?" I say. - Дарл, что она говорит?
"Who is she talking to?" С кем она разговаривает?
"She's talking to God," Darl says. - Она разговаривает с Богом.
"She is calling on Him to help her." Зовет Его, чтобы Он помог.
"What does she want Him to do?" I say. - Чтобы Он как помог? - спрашиваю я.
"She wants Him to hide her away from the sight of man," Darl says. - Чтобы Он спрятал ее от людских глаз, - говорит Дарл.
"Why does she want to hide her away from the sight of man, Darl?" - Зачем, чтобы Он спрятал ее от людских глаз, Дарл?
"So she can lay down her life," Darl says. - Чтобы могла расстаться с жизнью.
"Why does she want to lay down her life, Darl?" - Зачем расстаться с жизнью, Дарл?
"Listen," Darl says. - Слушай, - говорит Дарл.
We hear her. Мы ее слышим.
We hear her turn over on her side. Мы слышим, как она повернулась на бок.
"Listen," Darl says. - Слушай, - говорит Дарл.
"She's turned over," I say. - Она повернулась.
"She's looking at me through the Wood." Она смотрит на меня через доски.
"Yes," Darl says. - Да, - говорит Дарл.
"How can she see through the wood, Darl?" - Дарл, как она может видеть через доски?
"Come," Darl says. "We must let her be quiet. - Пошли, пусть полежит спокойно.
Come." Пошли.
"She cant see out there, because the holes are in the top," I say. - Она сюда не может видеть, дырки-то наверху.
"How can she see, Darl?" Как она может видеть, Дарл?
"Let's go see about Cash," Darl says. - Пойдем посмотрим, как там Кеш, - говорит Дарл.
And I saw something Dewey Dell told me not to tell nobody А что я видел, Дюи Дэлл не велела никому говорить.
Cash is sick in his leg. Кеш болеет от ноги.
We fixed his leg this afternoon, but he is sick in it again, lying on the bed. Днем мы чинили ему ногу, но он опять от нее болеет, лежит на кровати.
We pour water on his leg and then he feels fine. Мы обливаем ему ногу водой, и ему хорошо.
"I feel fine," Cash says. - Теперь хорошо, - говорит Кеш.
I'm obliged to you." - Спасибо вам.
"Try to get some sleep," we say. - Попробуй поспать, - говорим мы.
"I feel fine," Cash says. - Теперь хорошо, - говорит Кеш.
"I'm obliged to you." - Спасибо вам.
And I saw something Dewey Dell told me not to tell nobody. А что я видел, Дюи Дэлл не велела никому говорить.
It is not about pa and it is not about Cash and it is not about Jewel and it is not about Dewey Dell and it is not about me Это не про папу, и не про Кеша, и не про Джула, и не про Дюи Дэлл, и не про меня.
Dewey Dell and I are going to sleep on the pallet It is on the back porch, where we can see the barn, and the moon shines on half of the pallet and we will lie half in the white and half in the black, with the moonlight on our legs. Мы с Дюи Дэлл будем спать на тюфяке. Он на задней веранде, откуда нам виден сарай, а луна светит на половину тюфяка: будем лежать наполовину в белом, наполовину в черном, луна будет нам на ноги светить.
And then I am going to see where they stay at night while we are in the barn. И я подгляжу, где они бывают ночью, когда мы в сарае.
We are not in the barn tonight but I can see the barn and so I am going to find where they stay at night. Сегодня ночью мы не в сарае, но сарай мне виден, и я узнаю, где они бывают ночью.
We lie on the pallet, with our legs in the moon. Мы лежим на тюфяке, луна светит нам на ноги.
"Look," I say, "my legs look black. - Смотри, - я говорю, - у меня ноги черные.
Your legs look black, too." И у тебя ноги черные.
"Go to sleep," Dewey Dell says. - Спи, - говорит Дюи Дэлл.
Jefferson is a far piece. Джефферсон далеко.
"Dewey Dell." - Дюи Дэлл...
"What" "If it's not Christmas now, how will it be there?" - Если сейчас не Рождество, почему же он там будет?
It goes round and round on the shining track. Он бегает кругом по блестящим рельсам.
Then the track goes shining round and round. И рельсы блестящие бегут кругом и кругом.
"Will what be there?" - Что там будет?
"That train. - Поезд.
In the window." В окне.
"You go to sleep. - Спи, давай.
You can see tomorrow if it's there." Если он там - завтра увидишь,
Maybe Santa Claus wont know they are town boys. Может, Дед Мороз не знает, что они - городские ребята.
"Dewey Dell." - Дюи Дэлл.
"You go to sleep. - Спи давай.
He aint going to let none of them town boys have it." Он его не отдаст городским ребятам.
It was behind the window, red on the track, the track shining round and round. Он был за стеклом, красный на рельсах, а рельсы блестели кругом и кругом.
It made my heart hurt And then it was pa and Jewel and Darl and Mr Gillespie's boy. Сердце от него закололо. А потом были папа, Джул, и Дарл, и сын мистера Гиллеспи.
Mr Gillespie's boy's legs come down under his nightshirt When he goes into the moon, his legs fuzz. У сына мистера Г иллеспи из-под ночной рубашки видны ноги. Когда он идет под луной, ноги пушистые.
They go on around the house toward the apple tree. Они идут вокруг дома к яблоне.
"What are they going to do, Dewey Dell?" - Дюи Дэлл, что они будут делать?
They went around the house toward the apple tree. Они шли вокруг дома к яблоне.
"I can smell her," I say. - Она пахнет, - говорю я.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x