Then he told a long tale about how they had to wait for the wagon to come back and how the bridge was washed away and how they went eight miles to another bridge and it was gone too so they came back and swum the ford and the mules got drowned and how they got another team and found that the road was washed out and they had to come clean around by Mottson, and then the one with the cement came back and told him to shut up. |
И начал длинную историю о том, как им пришлось ждать, когда вернется повозка, как смыло мост, и они поехали за восемь миль к другому мосту, но его тоже залило, и тогда они вернулись, пошли вброд, и как там утонули их мулы, и как они раздобыли новую упряжку, но оказалось, что дорога под водой, и пришлось ехать аж через Моттсон, - но тут пришел сын с цементом и велел отцу замолчать. |
"We'll be gone in a minute," he told the marshal. |
"Сию минуту уедем", - сказал он полицейскому. |
"We never aimed to bother nobody," the father said. |
"Мы не хотели никому мешать", - сказал отец. |
"You take that fellow to a doctor," the marshal told the one with the cement. |
"Отвезите его к врачу", - сказал полицейский тому, что с цементом. |
"I reckon he's all right," he said. |
"Да он вроде ничего". |
"It aint that we're hard-hearted," the marshal said. |
"Мы не такие бессердечные, - сказал полицейский. |
"But I reckon you can tell yourself how it is." |
- Но вы же сами чувствуете, что делается". |
"Sho," the other said. |
"Ну да, - тот говорит. |
"We'll take out soon as Dewey Dell comes back. |
- Сейчас Дюи Делл вернется, и поедем. |
She went to deliver a package." |
Она сверток понесла". |
So they stood there with the folks backed off with handkerchiefs to their faces, until in a minute the girl came up with that newspaper package. |
Они стояли, а люди прижимали к носам платки и отступали подальше; вскоре пришла эта девушка с газетным свертком. |
"Come on," the one with the cement said, "we've lost too much time." |
"Залезайте", - сказал тот, с цементом, - сколько времени потеряли". |
So they got in the wagon and went on. |
Они влезли в повозку и поехали. |
And when I went to supper it still seemed like I could smell it. |
Когда я ужинать пошел, все равно казалось, что слышу запах. |
And the next day I met the marshal and I began to sniff and said, |
На другой день мы с полицейским принюхались, и я сказал: |
"Smell anything?" |
- Пахнет? |
"I reckon they're in Jefferson by now," he said. |
- Да уж они, наверно, в Джефферсоне. |
"Or in jail. |
- Или в тюрьме. |
Well, thank the Lord it's not our jail." |
Слава богу, что не в вашей. |
"That's a fact," he said. |
- Да уж, - сказал он. |
Darl. |
ДАРЛ |
"Here's a place," pa says. |
- Вот тут, - говорит папа. |
He pulls the team up and sits looking at the house, |
Он натягивает вожжи и сидит, повернувшись в дому. |
"We could get some water over yonder." |
- Можем попросить у них воды. |
"All right," I say. |
- Хорошо, - я говорю. |
'You'll have to borrow a bucket from them, Dewey Dell." |
- Придется одолжить у них ведро, Дюи Дэлл. |
"God knows," pa says. |
- Видит Бог, - говорит папа. |
"I wouldn't be beholden, God knows." |
- Я не хочу одалживаться, видит Бог. |
"If you see a good-sized can, you might bring it," I say. |
- Попадется консервная банка побольше, можешь в ней принести, - я говорю. |
Dewey Dell gets down from the wagon, carrying the package. |
Дюи Дэлл вылезает из повозки со свертком. |
"You had more trouble than you expected, selling those cakes in Mottson," I say. |
- А в Моттсоне-то пироги труднее продать, чем ты думала, - говорю. |
How do our lives ravel out into the no-wind, no-sound, the weary gestures wearily recapitulant: echoes of old compulsions with no-hand on no-strings: in sunset we fall into furious attitudes, dead gestures of dolls. |
Как разматываются наши жизни в безветрие, в беззвучность, усталые жесты усталым итогом; отголоски былых побуждений бесструнны, бесперсты: на закате мы застываем в неистовых позах, мертвых кукольных жестах. |
Cash broke his leg and now the sawdust is running out. |
Кеш сломал ногу, и теперь высыпаются опилки. |
He is bleeding to death is Cash. |
Он истекает кровью, Кеш. |
"I wouldn't be beholden," pa says. |
-Я не хочу одалживаться, - говорит папа. |
"God knows." |
- Видит Бог. |
"Then make some water yourself," I say. |
- Тогда налей сам, - отвечаю. |
"We can use Cash's hat." |
- Подставим тебе шляпу Кеша. |
When Dewey Dell comes back the man comes with her. |
Дюи Дэлл возвращается не одна, а с каким-то человеком. |
Then he stops and she comes on and he stands there and after a while he goes back to the house and stands on the porch, watching us. |
Она подходит, а он остановился на полдороге, постоял, а потом возвращается к дому и стоит на веранде, наблюдает за нами. |
"We better not try to lift him down," pa says. |
- Спускать его на землю не стоит, - говорит папа. |
"We can fix it here." |
- Можем сделать прямо здесь. |
"Do you want to be lifted down, Cash?" I say. |
- Кеш, - говорю я, - тебя спустить на землю? |
"Wont we get to Jefferson tomorrow?" he says. |
- А завтра в Джефферсон не попадем? -спрашивает он. |
He is watching us, his eyes interrogatory, intent, and sad. |
Глаза его смотрят на нас вопросительно, настойчиво, печально. |
"I can last it out." |
- Я бы потерпел. |
"It'll be easier on you," pa says. |
- Тебе полегчает, - говорит папа. |
"It'll keep it from rubbing together." |
- Тереться не будут друг об дружку. |
"I can last it," Cash says. |
- Я потерплю, - говорит Кеш. |
"We'll lose time stopping." |
- Останавливаться - время терять. |
"We done bought the cement, now," pa says. |
- Мы цемент уже купили, - говорит папа. |