• Пожаловаться

Конрад Джозеф: Лорд Джим - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Конрад Джозеф: Лорд Джим - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классическая проза / Морские приключения / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Лорд Джим - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Лорд Джим - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Пароход «Патна» везет паломников в Мекку. Разыгрывается непогода, и члены команды, среди которых был и первый помощник капитана Джим, поддавшись панике, решают тайком покинуть судно, оставив пассажиров на произвол судьбы. Однако паломники не погибли, и бросивший их экипаж ждет суд. Джима лишают морской лицензии, и он вынужден перебраться в глухое поселение на одном из Индонезийских островов… Роман «Лорд Джим» признан критиками лучшим произведением автора.

Конрад Джозеф: другие книги автора


Кто написал Лорд Джим - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Лорд Джим - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Лорд Джим - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Ah!" she exclaimed, peering at him as it were, "you are mad or false.- А! - воскликнула она, не спуская с него глаз. -Ты безумен или лжив.
Do you remember the night I prayed you to leave me, and you said that you could not?Помнишь ли ту ночь, когда я умоляла тебя оставить меня, а ты сказал, что не в силах?
That it was impossible!Что это невозможно?
Impossible!Невозможно!
Do you remember you said you would never leave me?Помнишь, ты сказал, что никогда меня не покинешь?
Why?Почему?
I asked you for no promise.Ведь я не требовала никаких обещаний.
You promised unasked-remember."Ты сам обещал - вспомни!
"Enough, poor girl," he said. "I should not be worth having."- Довольно, бедняжка, - сказал он. - Не стоит того, чтобы меня удерживать...
'Tamb' Itam said that while they were talking she would laugh loud and senselessly like one under the visitation of God.Тамб Итам сказал, что, пока они говорили, она хохотала громко и бессмысленно.
His master put his hands to his head.Его господин схватился за голову.
He was fully dressed as for every day, but without a hat.Он был в обычном своем костюме, но без шлема.
She stopped laughing suddenly.Вдруг она перестала смеяться.
"For the last time," she cried menacingly, "will you defend yourself?"-В последний раз... Будешь ты защищаться? - с угрозой крикнула она.
"Nothing can touch me," he said in a last flicker of superb egoism.- Ничто не может меня коснуться, - сказал он с последним проблеском великолепного эгоизма.
Tamb' Itam saw her lean forward where she stood, open her arms, and run at him swiftly.Тамб Итам видел, как она наклонилась вперед, простерла руки и побежала к нему.
She flung herself upon his breast and clasped him round the neck.Она бросилась ему на грудь и обвила его шею.
'"Ah! but I shall hold thee thus," she cried. . . . "Thou art mine!"- Ах, я буду держать тебя - вот так! - кричала она. - Ты мой!
' She sobbed on his shoulder.Она рыдала на его плече.
The sky over Patusan was blood-red, immense, streaming like an open vein.Небо над Патюзаном было кроваво-красное, необъятное, струящееся, словно открытая рана.
An enormous sun nestled crimson amongst the tree-tops, and the forest below had a black and forbidding face.Огромное малиновое солнце приютилось среди вершин деревьев, и лес внизу казался черным, зловещим.
'Tamb' Itam tells me that on that evening the aspect of the heavens was angry and frightful.Тамб Итам сказал мне, что в тот вечер небо было грозным и страшным.
I may well believe it, for I know that on that very day a cyclone passed within sixty miles of the coast, though there was hardly more than a languid stir of air in the place.Охотно этому верю, ибо знаю, что в тот самый день циклон пронесся на расстоянии шестидесяти миль от побережья, хотя в Патюзане дул только ленивый ветерок.
'Suddenly Tamb' Itam saw Jim catch her arms, trying to unclasp her hands.Вдруг Тамб Итам увидел, как Джим схватил ее за руки, пытаясь разорвать объятие.
She hung on them with her head fallen back; her hair touched the ground.Она повисла на его руках, голова ее запрокинулась, волосы касались земли.
"Come here!" his master called, and Tamb' Itam helped to ease her down.- Иди сюда! - позвал его Джим, и Тамб Итам помог опустить ее на землю.
It was difficult to separate her fingers.Трудно было разжать ее пальцы.
Jim, bending over her, looked earnestly upon her face, and all at once ran to the landing-stage.Джим, наклонившись над ней, пристально посмотрел на ее лицо и вдруг бегом пустился к пристани.
Tamb' Itam followed him, but turning his head, he saw that she had struggled up to her feet.Тамб Итам последовал за ним, но, оглянувшись, увидел, как она с трудом поднялась на ноги.
She ran after them a few steps, then fell down heavily on her knees.Она пробежала несколько шагов, потом тяжело упала на колени.
"Tuan!- Тюан!
Tuan!" called Tamb' Itam, "look back;" but Jim was already in a canoe, standing up paddle in hand.Тюан! - крикнул Тамб Итам. - Оглянись! Но Джим уже стоял в каноэ и держал весло.
He did not look back.Он не оглянулся.
Tamb' Itam had just time to scramble in after him when the canoe floated clear.Тамб Итам успел вскарабкаться вслед за ним, и каноэ отделилось от берега.
The girl was then on her knees, with clasped hands, at the water-gate.Девушка, сжав руки, стояла на коленях в воротах, выходящих к реке.
She remained thus for a time in a supplicating attitude before she sprang up.Некоторое время она оставалась в этой умоляющей позе, потом вскочила.
"You are false!" she screamed out after Jim.- Ты лжец! - пронзительно крикнула она вслед Джиму.
"Forgive me," he cried.- Прости меня! - крикнул он.
"Never! Never!" she called back.А она отозвалась: - Никогда! Никогда!
'Tamb' Itam took the paddle from Jim's hands, it being unseemly that he should sit while his lord paddled.Тамб Итам взял весло из рук Джима, ибо не подобало ему сидеть без дела, когда господин его гребет.
When they reached the other shore his master forbade him to come any farther; but Tamb' Itam did follow him at a distance, walking up the slope to Doramin's campong.Когда они добрались до противоположного берега, Джим запретил ему идти дальше, но Тамб Итам следовал за ним на расстоянии и поднялся по склону в кампонг Дорамина.
' It was beginning to grow dark.Начинало темнеть.
Torches twinkled here and there.Кое-где мелькали факелы.
Those they met seemed awestruck, and stood aside hastily to let Jim pass.Те, кого они встречали, казались испуганными и торопливо расступались перед Джимом.
The wailing of women came from above.Сверху доносились стенания женщин.
The courtyard was full of armed Bugis with their followers, and of Patusan people.Во дворе толпились вооруженные буги со своими приверженцами и жители Патюзана.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Лорд Джим - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Лорд Джим - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Лорд Джим - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Лорд Джим - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.