Конрад Джозеф - Лорд Джим - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Конрад Джозеф - Лорд Джим - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, Морские приключения, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Лорд Джим - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Лорд Джим - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Пароход «Патна» везет паломников в Мекку. Разыгрывается непогода, и члены команды, среди которых был и первый помощник капитана Джим, поддавшись панике, решают тайком покинуть судно, оставив пассажиров на произвол судьбы. Однако паломники не погибли, и бросивший их экипаж ждет суд. Джима лишают морской лицензии, и он вынужден перебраться в глухое поселение на одном из Индонезийских островов…
Роман «Лорд Джим» признан критиками лучшим произведением автора.

Лорд Джим - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Лорд Джим - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
'When Tamb' Itam, paddling madly, came into the town-reach, the women, thronging the platforms before the houses, were looking out for the return of Dain Waris's little fleet of boats. Когда Тамб Итам, бешено работая веслом, приблизился к городу, женщины, столпившиеся на площадках перед домами, поджидали возвращения маленькой флотилии Даина Уориса.
The town had a festive air; here and there men, still with spears or guns in their hands, could be seen moving or standing on the shore in groups. Г ород имел праздничный вид; там и сям мужчины, все еще с копьями или ружьями в руках, прохаживались или группами стояли на берегу.
Chinamen's shops had been opened early; but the market-place was empty, and a sentry, still posted at the corner of the fort, made out Tamb' Itam, and shouted to those within. Китайские лавки открылись рано, но базарная площадь была пуста, и караульный, все еще стоявший у форта, разглядел Тамб Итама и криком известил остальных.
The gate was wide open. Ворота были раскрыты настежь.
Tamb' Itam jumped ashore and ran in headlong. Тамб Итам выпрыгнул на берег и стремглав побежал во двор.
The first person he met was the girl coming down from the house. Первой он встретил девушку, выходившую из дому.
'Tamb' Itam, disordered, panting, with trembling lips and wild eyes, stood for a time before her as if a sudden spell had been laid on him. Тамб Итам, задыхающийся, с дрожащими губами и безумными глазами, стоял перед ней, словно оцепенелый, и не мог выговорить ни слова.
Then he broke out very quickly: Наконец он быстро сказал:
"They have killed Dain Waris and many more." - Они убили Даина Уориса и еще многих!
She clapped her hands, and her first words were, Она сжала руки, первые ее слова были:
"Shut the gates." - Закрой ворота!
Most of the fortmen had gone back to their houses, but Tamb' Itam hurried on the few who remained for their turn of duty within. Многие из находившихся в крепости разошлись по своим домам, но Тамб Итам привел в движение тех, кто держал караул внутри.
The girl stood in the middle of the courtyard while the others ran about. Девушка стояла посреди двора, а вокруг метались люди.
"Doramin," she cried despairingly, as Tamb' Itam passed her. - Дорамин! - с отчаянием вскричала она, когда Тамб Итам пробегал мимо.
Next time he went by he answered her thought rapidly, Снова с ней поравнявшись, он крикнул ей, словно отвечая на ее немой вопрос:
"Yes. -Да.
But we have all the powder in Patusan." Но весь порох у нас.
She caught him by the arm, and, pointing at the house, "Call him out," she whispered, trembling. Она схватила его за руку и, указывая на дом, шепнула дрожа: - Вызови его.
' Tamb' Itam ran up the steps. Тамб Итам взбежал по ступеням.
His master was sleeping. Его господин спал.
"It is I, Tamb' Itam," he cried at the door, "with tidings that cannot wait." - Это я, Тамб Итам! - крикнул он у двери. -Принес весть, которая ждать не может.
He saw Jim turn over on the pillow and open his eyes, and he burst out at once. Он увидел, как Джим повернулся на подушке и открыл глаза. Тогда он выпалил сразу:
"This, Tuan, is a day of evil, an accursed day." - Тюан, это - день несчастья, проклятый день!
His master raised himself on his elbow to listen-just as Dain Waris had done. Его господин приподнялся на локте, так же точно, как сделал это Даин Уорис.
And then Tamb' Itam began his tale, trying to relate the story in order, calling Dain Waris Panglima, and saying: И тогда Тамб Итам, стараясь рассказывать по порядку и называя Даина Уориса "Панглима", заговорил:
"The Panglima then called out to the chief of his own boatmen, - И тогда Панглима призвал старшину своих гребцов и сказал:
'Give Tamb' Itam something to eat'"-when his master put his feet to the ground and looked at him with such a discomposed face that the words remained in his throat. "Дай Тамб Итаму поесть"... Как вдруг его господин спустил ноги на пол и повернулся к нему; лицо его было так искажено, что у того слова застряли в горле.
' "Speak out," said Jim. "Is he dead?" - Говори! - крикнул Джим. - Он умер?
"May you live long," cried Tamb' Itam. "It was a most cruel treachery. - Да будет долгой твоя жизнь! - воскликнул Тамб Итам. - Это было жестокое предательство.
He ran out at the first shots and fell." . . . Он выбежал, услышав первые выстрелы, и упал...
His master walked to the window and with his fist struck at the shutter. Его господин подошел к окну и кулаком ударил в ставню.
The room was made light; and then in a steady voice, but speaking fast, he began to give him orders to assemble a fleet of boats for immediate pursuit, go to this man, to the other-send messengers; and as he talked he sat down on the bed, stooping to lace his boots hurriedly, and suddenly looked up. Комната залилась светом; и тогда твердым голосом, но говоря очень быстро, он стал отдавать распоряжения, приказывал немедленно послать в погоню флотилию лодок, приказывал пойти к такому-то и такому-то человеку, разослать вестников; не переставая говорить, он сел на кровать и наклонился, чтобы зашнуровать ботинки; потом вдруг поднял голову.
"Why do you stand here?" he asked very red-faced. "Waste no time." - Что же ты стоишь? - спросил он; лицо у него было багровое. - Не теряй времени.
Tamb' Itam did not move. Тамб Итам не шевельнулся.
"Forgive me, Tuan, but . . . but," he began to stammer. -Прости мне, Тюан, но... но... - запинаясь, начал он.
"What?" cried his master aloud, looking terrible, leaning forward with his hands gripping the edge of the bed. - Что? - крикнул его господин; вид у него был грозный; он наклонился вперед, обеими руками цепляясь за край кровати.
"It is not safe for thy servant to go out amongst the people," said Tamb' Itam, after hesitating a moment. - Не безопасно твоему слуге выходить к народу, -сказал Тамб Итам, секунду помешкав.
' Then Jim understood. Тогда Джим понял.
He had retreated from one world, for a small matter of an impulsive jump, and now the other, the work of his own hands, had fallen in ruins upon his head. Он покинул один мир из-за какого-то инстинктивного прыжка, теперь другой мир -созданный его руками - рушится над его головой.
It was not safe for his servant to go out amongst his own people! Небезопасно его слуге выходить к его народу!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Лорд Джим - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Лорд Джим - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Лорд Джим - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Лорд Джим - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x