Томас Гарди - Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Томас Гарди - Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Книга, которую критики и сейчас называют самым трагическим и безысходным из произведений Гарди - и сравнивают то с "Преступлением и наказанием" Достоевского, то с "Госпожой Бовари" Флобера. История одаренного юноши из глухого провинциального городка, задыхающегося в рамках бытия "маленького человека", по-прежнему завораживает читателя.

Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I wonder if any other of them are the same purblind, simple creatures as I? ... Yes, Sue-that's what I am. I seduced you... You were a distinct type-a refined creature, intended by Nature to be left intact. Хотелось бы мне знать, много ли среди них таких же несмышленых простаков, как я? Да, Сью, я соблазнил тебя. Это так. Ты принадлежишь к редкому типу утонченных существ, которых природа намеревалась оставить нетронутыми.
But I couldn't leave you alone!" А я не мог оставить тебя в покое!
"No, no, Jude!" she said quickly. - Нет, нет! - поспешно возразила она.
"Don't reproach yourself with being what you are not. - Не упрекай себя, ты совсем не такой!
If anybody is to blame it is I." Уж если кто и виноват, то только я!
"I supported you in your resolve to leave Phillotson; and without me perhaps you wouldn't have urged him to let you go." - Я поддерживал тебя в твоем решении бросить Филотсона, и, возможно, если б не я, ты не стала бы убеждать его отпустить тебя.
"I should have, just the same. - Все равно стала бы.
As to ourselves, the fact of our not having entered into a legal contract is the saving feature in our union. We have thereby avoided insulting, as it were, the solemnity of our first marriages." Что же касается того, что мы не муж и жена в глазах закона, то в этом спасительная черта нашего союза, потому что таким образом мы не оскорбили святость наших первых браков.
"Solemnity?" - Святость?
Jude looked at her with some surprise, and grew conscious that she was not the Sue of their earlier time. - Джуд посмотрел на нее с удивлением и понял, что перед ним не та Сью, какую он знал раньше.
"Yes," she said, with a little quiver in her words, - Да, - ответила она, и голос ее слегка задрожал.
"I have had dreadful fears, a dreadful sense of my own insolence of action. - Меня охватывает ужас, какое-то жуткое ощущение при мысли, на какую дерзость я была способна.
I have thought-that I am still his wife!" Мне кажется, что я до сих пор его жена.
"Whose?" -Чья?
"Richard's." - Ричарда.
"Good God, dearest!-why?" - Боже милосердный! Почему, дорогая?
"Oh I can't explain! - Не могу объяснить!
Only the thought comes to me." Но эта мысль меня преследует.
"It is your weakness-a sick fancy, without reason or meaning! - Это просто слабость, больное воображение, в этом нет ровно никакого смысла.
Don't let it trouble you." Пусть это тебя не волнует.
Sue sighed uneasily. Сью тревожно вздохнула.
As a set-off against such discussions as these there had come an improvement in their pecuniary position, which earlier in their experience would have made them cheerful. Как бы в вознаграждение за такие разговоры их денежные дела поправились; прежде, в дни неудач, это чрезвычайно радовало бы их.
Jude had quite unexpectedly found good employment at his old trade almost directly he arrived, the summer weather suiting his fragile constitution; and outwardly his days went on with that monotonous uniformity which is in itself so grateful after vicissitude. Почти тотчас после приезда Джуд неожиданно нашел хороший заработок по своему прежнему ремеслу; летняя погода доказывала благотворное влияние на его слабое здоровье, а монотонное однообразие бегущих дней успокаивало после всего пережитого.
People seemed to have forgotten that he had ever shown any awkward aberrancies: and he daily mounted to the parapets and copings of colleges he could never enter, and renewed the crumbling freestones of mullioned windows he would never look from, as if he had known no wish to do otherwise. Казалось, люди совершенно забыли о его прошлых заблуждениях, и он ежедневно взбирался на парапеты и стены колледжей, в которые ему не дано было поступить, и реставрировал осыпающиеся каменные переплеты окон, из которых, ему не суждено было смотреть, с таким видом, будто у него никогда и не было иных стремлений.
There was this change in him; that he did not often go to any service at the churches now. В нем произошла перемена: теперь он редко ходил в церковь.
One thing troubled him more than any other; that Sue and himself had mentally travelled in opposite directions since the tragedy: events which had enlarged his own views of life, laws, customs, and dogmas, had not operated in the same manner on Sue's. Единственное, что тревожило его сейчас, было то, что после пережитого ими несчастья духовно он и Сью пошли в совершенно противоположных направлениях: события, которые расширили его взгляды на жизнь, на законы, обычаи и всяческие догмы, подействовали на Сью совсем иначе.
She was no longer the same as in the independent days, when her intellect played like lambent lightning over conventions and formalities which he at that time respected, though he did not now. В ней уже не было независимости прежних дней, когда ее интеллект сверкал, подобно яркой молнии, смеясь над условностями и общепринятыми нормами поведения, которые Джуд тогда чтил, а теперь отрицал.
On a particular Sunday evening he came in rather late. Однажды в воскресный вечер он пришел домой довольно поздно.
She was not at home, but she soon returned, when he found her silent and meditative. Сью не было дома, но скоро она вернулась, молчаливая и задумчивая.
"What are you thinking of, little woman?" he asked curiously. - О чем ты думаешь, детка? - спросил он с любопытством.
"Oh I can't tell clearly! - Мне трудно выразить свою мысль.
I have thought that we have been selfish, careless, even impious, in our courses, you and I. Мне кажется, мы были себялюбивы, легкомысленны и даже нечестивы в своих поступках.
Our life has been a vain attempt at self-delight. Напрасно мы пытались превратить жизнь в наслаждение.
But self-abnegation is the higher road. В жизни есть более возвышенный путь - путь самоотречения.
We should mortify the flesh-the terrible flesh-the curse of Adam!" Нам следовало умерщвлять нашу плоть, это чудовище, проклятье Адама.
"Sue!" he murmured. - Сью, - прошептал он.
"What has come over you?" - Что с тобой?
"We ought to be continually sacrificing ourselves on the altar of duty! - Мы должны непрестанно приносить себя в жертву на алтарь долга.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Томас Гарди - Джуд незаметный
Томас Гарди
Отзывы о книге «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x