Томас Гарди - Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Томас Гарди - Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Книга, которую критики и сейчас называют самым трагическим и безысходным из произведений Гарди - и сравнивают то с "Преступлением и наказанием" Достоевского, то с "Госпожой Бовари" Флобера. История одаренного юноши из глухого провинциального городка, задыхающегося в рамках бытия "маленького человека", по-прежнему завораживает читателя.

Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Doubt of the real relations of the couple added zest to their curiosity. Неясные толки о действительных взаимоотношениях Сью и Джуда особенно разжигали их любопытство.
Sue had declared that she would follow the two little ones to the grave, but at the last moment she gave way, and the coffins were quietly carried out of the house while she was lying down. Сью хотела сопровождать малюток на кладбище, но в последнюю минуту ей стало плохо, и она слегла.
Jude got into the vehicle, and it drove away, much to the relief of the landlord, who now had only Sue and her luggage remaining on his hands, which he hoped to be also clear of later on in the day, and so to have freed his house from the exasperating notoriety it had acquired during the week through his wife's unlucky admission of these strangers. Тем временем гробики бесшумно вынесли из дома, Джуд погрузил их в экипаж и уехал, к великой радости квартирного хозяина. Теперь у него на руках оставалась лишь Сью и ее вещи, но он рассчитывал избавиться от нее в течение дня и таким образом положить конец недоброй славе, которую приобрел за последние дни его дом по милости жены, приютившей эту злополучную семью.
In the afternoon he privately consulted with the owner of the house, and they agreed that if any objection to it arose from the tragedy which had occurred there they would try to get its number changed. Днем он поговорил по секрету с домовладельцем, и они условились, что попытаются переменить номер дома, если после этого несчастья люди станут его избегать.
When Jude had seen the two little boxes-one containing little Jude, and the other the two smallest-deposited in the earth he hastened back to Sue, who was still in her room, and he therefore did not disturb her just then. Как только оба гробика - один с телом маленького Джуда, другой с двумя малютками - были преданы земле, Джуд поспешил к Сью, но так как она все еще лежала у себя в комнате, он не стал ее беспокоить.
Feeling anxious, however, he went again about four o'clock. Однако, полный смутной тревоги за нее, он снова вернулся около четырех часов дня.
The woman thought she was still lying down, but returned to him to say that she was not in her bedroom after all. Хозяйка думала, что она все еще у себя, но, заглянув в комнату, сказала, что ее там нет.
Her hat and jacket, too, were missing: she had gone out. Ее шляпки и жакета тоже нигде не было видно: она явно ушла из дому.
Jude hurried off to the public house where he was sleeping. She had not been there. Джуд бросился в гостиницу, где остановился, но и там не нашел ее.
Then bethinking himself of possibilities he went along the road to the cemetery, which he entered, and crossed to where the interments had recently taken place. Перебрав в уме все возможности, он отправился на кладбище и вскоре оказался на месте недавнего погребения.
The idlers who had followed to the spot by reason of the tragedy were all gone now. Зеваки, сопровождавшие похоронную процессию, уже разошлись.
A man with a shovel in his hands was attempting to earth in the common grave of the three children, but his arm was held back by an expostulating woman who stood in the half-filled hole. Могильщик с лопатой в руках пытался закопать общую могилу детей, но рядом с ним в наполовину засыпанной яме стояла женщина и, держа его за руку, умоляла о чем-то.
It was Sue, whose coloured clothing, which she had never thought of changing for the mourning he had bought, suggested to the eye a deeper grief than the conventional garb of bereavement could express. Это была Сью; на ней было цветное платье, которое она и не подумала сменить на траурное, купленное для нее Джудом, и это говорило о ее горе сильнее любого траурного наряда.
"He's filling them in, and he shan't till I've seen my little ones again!" she cried wildly when she saw Jude. - Он зарывает моих крошек в землю, но я не дам, пока еще раз их не увижу! - как безумная закричала она, увидев Джуда.
"I want to see them once more. Oh Jude-please Jude-I want to see them! - Еще разочек, Джуд, умоляю тебя! Я должна их видеть!
I didn't know you would let them be taken away while I was asleep! Я не думала, что ты позволишь забрать их, пока я сплю!
You said perhaps I should see them once more before they were screwed down; and then you didn't, but took them away! Ты обещал, что я увижу их, прежде чем заколотят гроб, ты не исполнил своего обещания и позволил их унести.
Oh Jude, you are cruel to me too!" О Джуд, и ты тоже такой жестокий!
"She's been wanting me to dig out the grave again, and let her get to the coffins," said the man with the spade. - Она хочет, чтобы я разрыл могилу и пустил ее к гробам, - сказал могильщик.
"She ought to be took home, by the look o' her. - Ее надо увести домой, посмотрите, на кого она похожа!
She is hardly responsible, poor thing, seemingly. У бедняжки, видно, помутилось в голове.
Can't dig 'em up again now, ma'am. Не могу я, мэм, снова их выкапывать.
Do ye go home with your husband, and take it quiet, and thank God that there'll be another soon to swage yer grief." Идите-ка лучше домой с муженьком, да успокойтесь, да благодарите бога, что скоро у вас снова будет ребенок вам в утешенье.
But Sue kept asking piteously: Но Сью продолжала жалобно твердить:
"Can't I see them once more-just once! - Можно, я взгляну на них еще разочек?.. Только разочек.
Can't I? Ну можно?
Only just one little minute, Jude? It would not take long! And I should be so glad, Jude! I will be so good, and not disobey you ever any more, Jude, if you will let me? На одну только минуточку, Джуд... Это не отнимет много времени, а я буду так рада! Ну позволь мне, Джуд, и я буду хорошей и всегда буду тебя слушаться!
I would go home quietly afterwards, and not want to see them any more! Потом я спокойно пойду домой и уж никогда их больше не увижу.
Can't I? Можно?
Why can't I?" Ну почему нельзя?
Thus she went on. Jude was thrown into such acute sorrow that he almost felt he would try to get the man to accede. Так она умоляла его, и от жалости Джуд почти готов был уговорить могильщика исполнить ее просьбу.
But it could do no good, and might make her still worse; and he saw that it was imperative to get her home at once. Но видя, что это бесполезно и могло только пойти ей во вред, он решил немедленно отвести ее домой.
So he coaxed her, and whispered tenderly, and put his arm round her to support her; till she helplessly gave in, and was induced to leave the cemetery. Он начал ласково уговаривать ее, шептал ей нежные слова и обнял, чтобы поддержать ее, и в конце концов она беспомощно уступила и дала увести себя с кладбища.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Томас Гарди - Джуд незаметный
Томас Гарди
Отзывы о книге «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x