Томас Гарди - Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Томас Гарди - Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Книга, которую критики и сейчас называют самым трагическим и безысходным из произведений Гарди - и сравнивают то с "Преступлением и наказанием" Достоевского, то с "Госпожой Бовари" Флобера. История одаренного юноши из глухого провинциального городка, задыхающегося в рамках бытия "маленького человека", по-прежнему завораживает читателя.

Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Arabella was quizzing Sue with more regard of how she was speaking than of what she was saying. Арабелла с насмешливым любопытством смотрела на свою собеседницу, - ее не столько удивлял смысл ее слов, сколько ее манера выражаться.
"How odd to hear a woman selling cakes talk like that!" she said. - Чудно слышать такое от торговки пряниками!
"Why don't you go back to school-keeping?" Почему вы снова не пойдете в учительницы?
She shook her head. Сью покачала головой.
"They won't have me." - Меня не возьмут.
"Because of the divorce, I suppose?" - Из-за развода?
"That and other things. - Да, и еще по другим причинам.
And there is no reason to wish it. Впрочем, я и не стремлюсь к этому.
We gave up all ambition, and were never so happy in our lives till his illness came." Мы отказались от всяких честолюбивых замыслов и были очень счастливы, пока он не заболел.
"Where are you living?" -Где вы живете?
"I don't care to say." - Мне бы не хотелось отвечать на этот вопрос.
"Here in Kennetbridge?" - Здесь, в Кеннетбридже?
Sue's manner showed Arabella that her random guess was right. По выражению лица Сью Арабелла поняла, что угадала.
"Here comes the boy back again," continued Arabella. - А вот и малыш возвращается! - продолжала она.
"My boy and Jude's!" - Мой сын и Джуда!
Sue's eyes darted a spark. Глаза Сью сверкнули.
"You needn't throw that in my face!" she cried. - Вам не к чему лишний раз мне об этом напоминать! - воскликнула она.
"Very well-though I half-feel as if I should like to have him with me! ... But Lord, I don't want to take him from 'ee-ever I should sin to speak so profane-though I should think you must have enough of your own! He's in very good hands, that I know; and I am not the woman to find fault with what the Lord has ordained. - Ладно, хотя я, может, и не прочь забрать его к себе. Но ей-богу, - ах, грех сказать, да сказала такое слово, - мне жаль отнимать его у вас... Правда, у вас и своих достаточно, зато мальчуган в хороших руках, уж это-то я знаю. И я не из таких, что идут наперекор воле господа бога.
I've reached a more resigned frame of mind." Теперь я стала другой.
"Indeed! - Неужели?
I wish I had been able to do so." Как бы я хотела научиться смирению!
"You should try," replied the widow, from the serene heights of a soul conscious not only of spiritual but of social superiority. - А вы попытайтесь, - ответила вдова с видом человека, нисходящего до собеседника с безмятежных высот своего духовного и социального превосходства.
"I make no boast of my awakening, but I'm not what I was. - Хвалиться тем, что прозрела, не стану, но теперь уж я не та, что раньше.
After Cartlett's death I was passing the chapel in the street next ours, and went into it for shelter from a shower of rain. Как-то после смерти Картлетта я проходила мимо церкви по соседней улице и вошла туда, чтобы укрыться от ливня.
I felt a need of some sort of support under my loss, and, as 'twas righter than gin, I took to going there regular, and found it a great comfort. После тяжелой утраты мне необходима была чья-то поддержка, ну а поскольку это праведнее, чем джин, я стала аккуратно ходить в церковь и обрела там успокоение.
But I've left London now, you know, and at present I am living at Alfredston, with my friend Anny, to be near my own old country. Но мне пришлось расстаться с Лондоном, и теперь я живу в Элфредстоне с моей подружкой Энни, чтобы быть поближе к родным местам.
I'm not come here to the fair to-day. Сюда-то я приехала не ради ярмарки.
There's to be the foundation-stone of a new chapel laid this afternoon by a popular London preacher, and I drove over with Anny. Просто сегодня днем известный лондонский проповедник будет закладывать здесь первый камень новой часовни, вот мы с Энни и явились сюда.
Now I must go back to meet her." Ну, а теперь мне пора - она ждет меня.
Then Arabella wished Sue good-bye, and went on. Арабелла попрощалась с Сью и ушла.
VIII VIII
In the afternoon Sue and the other people bustling about Kennetbridge fair could hear singing inside the placarded hoarding farther down the street. Днем пополудни Сью, как и все, кто находился на кеннетбриджской ярмарке, услышала пение, доносившееся с конца улицы из-за обклеенной объявлениями Ограды.
Those who peeped through the opening saw a crowd of persons in broadcloth, with hymn-books in their hands, standing round the excavations for the new chapel-walls. Любопытным, глазевшим в щели забора, была видна толпа людей, одетых в черное сукно, со сборниками песнопений в руках, которые окружили котлован, вырытый под фундамент новой часовни.
Arabella Cartlett and her weeds stood among them. Среди них стояла и Арабелла Картлетт в своем глубоком трауре.
She had a clear, powerful voice, which could be distinctly heard with the rest, rising and falling to the tune, her inflated bosom being also seen doing likewise. Ее чистый сильный голос отчетливо выделялся в хоре других голосов; следуя мелодии, он то повышался, то понижался, а ее полная грудь так же равномерно поднималась и опускалась в такт пению.
It was two hours later on the same day that Anny and Mrs. Cartlett, having had tea at the Temperance Hotel, started on their return journey across the high and open country which stretches between Kennetbridge and Alfredston. В тот же день, часа два спустя, Энни и миссис Картлетт, попив чаю в гостинице, отправились в обратный путь через открытое нагорье между Кеннетбриджем и Элфредстоном.
Arabella was in a thoughtful mood; but her thoughts were not of the new chapel, as Anny at first surmised. Арабелла сидела, задумавшись, но мысли ее были не о новой часовне, как сначала предполагала Энни.
"No-it is something else," at last said Arabella sullenly. - Не знаю, что со мной, - хмуро сказала наконец Арабелла.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Томас Гарди - Джуд незаметный
Томас Гарди
Отзывы о книге «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x